Les autres États s'en tiennent aux traités multilatéraux et bilatéraux, ce qui pourra dans certaines circonstances limiter leur capacité de répondre favorablement aux demandes émanant d'un grand nombre d'États. | UN | وتعتمد دول أخرى على المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية، وهذا ما قد يحد في بعض الظروف من قدرتها على الرد بالإيجاب على الطلبات المقدمة من طائفة عريضة من الدول. |
Pour l'instant, il maintient sa préférence pour l'option qu'il a toujours suivie dans ce domaine et consistant à répondre favorablement aux demandes de visite qui lui sont formellement faites. | UN | أما في الوقت الحاضر، فهي لا تزال تفضل الخيار الذي انتهجته حتى الآن في هذا المجال والمتمثل في الرد بالإيجاب على طلبات الزيارات التي توجه لها رسمياً. |
Elle estime que la Commission devrait également répondre favorablement aux demandes des Comores et de Sao Tomé-et-Principe. | UN | وأنه يعتقد أنه ينبغي للجنة أن تستجيب لطلبي جزر القمر وسان تومي وبرينسيبي. |
L'Assemblée, qui a exprimé son plein appui et son appréciation pour le travail accompli par le Rapporteur spécial, a demandé à nouveau aux États de coopérer avec lui et les a engagés à envisager de répondre favorablement à ses demandes de visites pour lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat. | UN | وأعربت الجمعية عن دعمها الكامل وتقديرها للعمل الذي أنجزه المقرر الخاص، وطلبت مجددا إلى الدول أن تتعاون معه وأهابت بها أن تنظر بعين القبول في طلباته بزيارتها ليتمكن من الوفاء بولايته بشكل كامل وفعال. |
La Commission devrait donc recommander au Comité spécial de répondre favorablement à la demande qui lui a été adressée. | UN | لذلك، ينبغي للجنة أن توصي اللجنة الخاصة الاستجابة بشكل إيجابي لهذا الطلب. |
La Suisse ne peut qu'inviter les parties à répondre favorablement à l'invitation lancée par le Secrétaire général à ouvrir des négociations sans conditions préalables. | UN | وتحث سويسرا الأطراف على التجاوب مع نداء الأمين العام بفتح باب المفاوضات دون أي شروط مسبقة. |
Malheureusement, au lieu de répondre favorablement au geste de l'Érythrée, le Kenya a saisi de la question le Comité des sanctions des Nations Unies en répétant ses accusations sans fondement contre l'Érythrée. | UN | وبدلا من الرد بصورة إيجابية على هذه البادرة الإريترية، قامت كينيا، للأسف، برفع هذه المسألة إلى لجنة الأمم المتحدة للجزاءات، وكررت هذه الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة لإريتريا. |
Il invite instamment les États qui ne l'ont pas fait à répondre à ses communications relatives aux plaintes pour violation des droits de l'homme. Il invite l'ensemble des États à répondre favorablement à ses demandes de séjour sur leur territoire. | UN | وهو يحثّ الدول التي لم ترد بعد على رسائله المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المدّعى حدوثها على المبادرة إلى الرد، كما يحثّ الدول على الرد بالإيجاب على طلباته للقيام بزيارات قطرية. |
8. Prie tous les États de continuer à coopérer avec la Rapporteuse spéciale, et à de l'aider dans l'accomplissement de ses tâches et fonctions, et de répondre favorablement à ses demandes d'information et de visite; ¶ | UN | 8- تطلب إلى جميع الدول أن تواصل تعاونها مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء المهام والواجبات المنوطة بها وأن تنظر في الرد بالإيجاب على الطلبات التي تقدمها للحصول على معلومات والقيام بزيارات؛ |
8. Prie tous les États de continuer à coopérer avec la Rapporteuse spéciale, et à de l'aider dans l'accomplissement de ses tâches et fonctions, et de répondre favorablement à ses demandes d'information et de visite; ¶ | UN | 8- تطلب إلى جميع الدول أن تواصل تعاونها مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في أداء المهام والواجبات المنوطة بها وأن تنظر في الرد بالإيجاب على الطلبات التي تقدمها للحصول على معلومات والقيام بزيارات؛ |
Les États-Unis ne pourront que répondre favorablement à cette proposition qui atteste la hauteur de vues et la volonté de paix du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وسيتعيﱠن على الولايات المتحدة أن تستجيب لهذا الاقتراح الذي يعكس سعة أفق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وموقفها المحب للسلام. ــ ــ ــ ــ ــ |
J'exhorte les États Membres à répondre favorablement à cet appel. | UN | وأحث الدول الأعضاء على أن تستجيب لهذا الطلب. |
Le Conseil estime que l'ONU devrait répondre favorablement et promptement à cette demande d'assistance. | UN | ويوافق مجلس الأمن على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستجيب لطلب المساعدة هذا بالإيجاب وعلى وجه السرعة. |
41. Demande à nouveau à tous les États Membres, organisations intergouvernementales, organismes compétents des Nations Unies et organisations non gouvernementales, de prêter tout leur concours au Rapporteur spécial et engage les États à envisager de répondre favorablement à ses demandes de visites pour lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat; | UN | 41 - تكرر من جديد نداءها إلى جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية إلى التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص؛ وتهيب بالدول أن تنظر بعين القبول في طلباته بزيارتها ليتمكن من الوفاء بولايته بشكل كامل وفعّال؛ |
41. Demande à nouveau à tous les États Membres, organisations intergouvernementales, organismes compétents des Nations Unies et organisations non gouvernementales, de prêter tout leur concours au Rapporteur spécial et engage les États à envisager de répondre favorablement à ses demandes de visites pour lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat ; | UN | 41 - تكرر من جديد نداءها إلى جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية إلى التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص، وتهيب بالدول أن تنظر بعين القبول في طلباته بزيارتها ليتمكن من الوفاء بولايته بشكل كامل وفعال؛ |
Elle a en outre demandé si le Congo prévoyait de répondre favorablement à la proposition du HCR d'établir une commission conjointe d'experts chargée d'examiner et de modifier le projet de loi sur les réfugiés. | UN | وسألت أيضاً هل يعتزم الكونغو الاستجابة بشكل إيجابي للاقتراح المقدم من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بإنشاء لجنة خبراء مشتركة لاستعراض مشروع القانون المتعلق باللاجئين وتعديله. |
Or, comme chacun le sait, les rebelles ont refusé de répondre favorablement aux appels lancés par le Gouvernement en faveur de ce cessez-le-feu. | UN | ويعرف الجميع أن حركة التمرد رفضت التجاوب مع دعوات الحكومة للوقف الشامل لإطلاق النار. |
Le Gouvernement palestinien engage vivement tous ses amis à répondre favorablement à ce mémorandum avant la date limite du 31 décembre 2000. | UN | وأضاف أن حكومة فلسطين تحث جميع أصدقائها على الرد بصورة إيجابية على المذكرة بحلول الموعد المحدد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
La République de Corée engage l'Iran à répondre favorablement aux appels internationaux en faveur de la transparence, du dialogue et de la coopération avec l'AIEA. | UN | وتحثّ جمهورية كوريا إيران على الاستجابة بإيجابية للدعوات الدولية الرامية إلى الانفتاح وإجراء الحوار والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
M. O'Flaherty espère d'ailleurs que le Comité pourra répondre favorablement à la demande d'assistance que lui a adressée la délégation à ce sujet. | UN | وتمنى السيد أوفلاهرتي كذلك أن تستطيع اللجنة تقديم رد إيجابي على طلب المساعدة الذي وجهه إليها الوفد في هذا الصدد. |
3. Prie instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial, de répondre favorablement à ses demandes de visite dans le pays, et de lui apporter toutes les informations dont il a besoin pour accomplir son mandat; | UN | 3- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص وأن تستجيب بشكل مؤات لطلباته المتعلقة بزيارة البلد وأن تقدم إليه كل المعلومات اللازمة لتمكينه من تنفيذ ولايته؛ |
Elle a demandé instamment aux gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de répondre favorablement à ses demandes. | UN | وحثت تلك الحكومات التي لم ترد بالإيجاب حتى الآن على أن تفعل ذلك. |
Le Conseil européen a décidé de répondre favorablement à la demande du Secrétaire général des Nations Unies visant à ce que des effectifs et des ressources soient fournis. | UN | ويقرر المجلس اﻷوروبي أن يستجيب بشكل إيجابي الى طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديم الرجال واﻷموال. |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
La Commission relève également que la République arabe syrienne et d'autres États ont, pour l'essentiel, continué de répondre favorablement à ses demandes d'assistance. | UN | 115 - وتلاحظ اللجنة أيضا أن الجمهورية العربية السورية وغيرها من الدول قد واصلت تقديم ردود إيجابية في معظمها على طلبات المساعدة الموجهة من اللجنة. |
Nous appelons l'Iran à répondre favorablement et sans plus tarder à cette offre de dialogue. | UN | وندعو إيران إلى الرد إيجابياً ومن دون تأخير على هذا العرض للحوار. |