"répondre plus efficacement" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة بفعالية أكبر
        
    • الاستجابة بشكل أكثر فعالية
        
    • الاستجابة بصورة أكثر فاعلية وأكثر كفاءة
        
    • للاستجابة بشكل أكثر فعالية
        
    • لزيادة الاستجابة
        
    • الرد بشكل أكثر فعالية
        
    • الاستجابة على نحو
        
    • الاستجابة بصورة أكثر فعالية
        
    • الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية
        
    • الاستجابة بكفاءة
        
    • الاستجابة بمزيد من الفعالية
        
    Plusieurs ont énergiquement soutenu l'idée de fixer un objectif pour réduire la préaffectation des contributions extrabudgétaires de manière à permettre à l'ONUDC de répondre plus efficacement aux besoins et priorités des États Membres. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها القوي للتوصية بتحديد هدف للحد من تخصيص المساهمات الخارجة عن الميزانية من أجل تمكين المكتب من الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات وأولويات الدول الأعضاء.
    Plusieurs ont énergiquement soutenu l'idée de fixer un objectif pour réduire la préaffectation des contributions extrabudgétaires de manière à permettre à l'ONUDC de répondre plus efficacement aux besoins et priorités des États Membres. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها القوي للتوصية بتحديد هدف للحد من تخصيص المساهمات الخارجة عن الميزانية من أجل تمكين المكتب من الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات وأولويات الدول الأعضاء.
    ONU-Femmes lancée récemment par le Conseil économique et social est une entité universelle qui aura pour tâche principale de surmonter les obstacles qui ont empêché les quatre organismes qu'elle va regrouper de répondre plus efficacement aux défis en matière d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. UN يعد جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، الذي أطلقه مؤخراً المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كياناً عالمياً مسؤوليته الأولى هي التغلب على العقبات التي منعت الكيانات الأربعة السابقة العاملة في المجال الجنساني من الاستجابة بشكل أكثر فعالية إلى التحديات التي تقف أمام المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    a) répondre plus efficacement aux besoins des États membres. UN (أ) الاستجابة بصورة أكثر فاعلية وأكثر كفاءة لاحتياجات الدول الأعضاء؛
    La procédure d'appel global est un outil important qui permet de répondre plus efficacement aux besoins des personnes déplacées dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN وتمثل عملية النداء الموحد أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخليا في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    VIII.8 Le projet pilote mis en oeuvre dans les services de conférence du Siège à New York devrait permettre de déterminer dans quelle mesure une gestion plus souple des ressources humaines et financières permettrait de répondre plus efficacement et plus rapidement à la demande. UN ثامنا - ٨ وسيختبر المشروع الرائد في المقر في خدمات المؤتمرات كيفية تيسير زيادة المرونة في إدارة الموارد المالية والبشرية لزيادة الاستجابة والقدرة على تلبية الطلبات خلال مدة إشعار قصيرة.
    En principe, il faudrait réévaluer périodiquement la structure et le fonctionnement du Conseil de sécurité de manière à le rendre plus apte à répondre plus efficacement aux nouveaux défis que pose le développement des relations internationales et en particulier en ce qui concerne la paix et la sécurités internationales. UN ٣٥ - وينبغي، من ناحية المبدأ، القيام دوريا بإعادة تقييم هيكل مجلس اﻷمن وأدائه لجعله أقدر على الرد بشكل أكثر فعالية على التحديات الجديدة التي تنشأ عن تطور العلاقات الدولية وخاصة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Depuis que l'ONU a pris la décision de renforcer les capacités humaines et opérationnelles du Centre, celui-ci a multiplié et diversifié ses activités afin de répondre plus efficacement aux demandes d'assistance des États d'Afrique, ce dont nous nous félicitons. UN ومنذ أن اتخذت الأمم المتحدة القرار بتعزيز قدرات المركز البشرية والتشغيلية، فقد زادت ونوعت أنشطته من أجل الاستجابة بفعالية أكبر لطلبات المساعدة من دول أفريقيا، وهو ما نرحب به.
    Nous espérons qu'à la présente session de la Commission, nous saurons trouver ensemble la manière d'améliorer ses travaux et de lui permettre ainsi de répondre plus efficacement aux nouveaux défis auxquels est confrontée la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN ونأمل أن نتمكن خلال الدورة الحالية للجنة من التوصل سويا إلى إيجاد طريق لتحسين عملها حتى تستطيع الاستجابة بفعالية أكبر للتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    L'objectif est de permettre à la communauté internationale de répondre plus efficacement aux possibilités et aux défis mondiaux en compensant les aspects négatifs de la mondialisation par un dialogue constructif. UN والهدف هو تمكين المجتمع الدولي من الاستجابة بفعالية أكبر للفرص والتحديات العالمية من خلال موازنة الآثار السلبية للعولمة عن طريق الحوار البنّاء.
    Le Japon est fermement convaincu que l'ONU doit être réformée pour pouvoir relever les nombreux défis majeurs auxquels le monde est confronté, et qu'à cette fin, le Conseil de sécurité doit être réformé pour pouvoir mieux refléter le monde d'aujourd'hui et pour lui permettre de répondre plus efficacement aux attentes croissantes de la communauté internationale. UN واليابان على قناعة ثابتة بوجوب اصلاح اﻷمم المتحدة لمواجهة التحديات الكبرى العديدة التي يواجهها العالم حاليا، ويجب اصلاح مجلس اﻷمن، تحقيقا لتلك الغاية ولجعله أكثر تجسيدا للعالم المعاصر ولتمكينه من الاستجابة بفعالية أكبر للتوقعات المتزايدة للمجتمع الدولي.
    Le but est d'harmoniser davantage la vision et la mission du PNUD avec ses structures et ses procédures, de façon qu'il puisse répondre plus efficacement aux demandes des pays bénéficiaires et maintenir et améliorer sa position de prestataire d'aide au développement. UN والغرض من ذلك هو توحيد رؤية ومهمة البرنامج بقدر أكبر مع هياكله وإجراءاته، ومن ثم تمكين المنظمة من الاستجابة بفعالية أكبر لمطالب البلدان المنفﱠذ بها برامج والاحتفاظ بمركزه كمصدر للمعونة اﻹنمائية وتحسين هذا المركز.
    La réforme du système économique international doit être poursuivie et la transparence et la stabilité du système mondial doivent être garanties, notamment en rendant plus démocratiques les institutions de Bretton Woods, afin qu'elles puissent répondre plus efficacement aux défis du développement dans le cadre de l'intégration financière internationale. UN ومضت تقول إن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي يجب أن يستمر، وإنه يجب كفالة الشفافية والاستقرار في النظام النقدي الدولي عن طريق جعل مؤسسات بريتون وودز أكثر ديمقراطية، بما يمكنها من الاستجابة بفعالية أكبر لتحديات التنمية في سياق التكامل المالي الدولي.
    La vision proposée dans le plan stratégique traduit celle d'un PNUD dont le rôle de coordination est plus explicite et transparent et dont le rôle sur le plan opérationnel favorise et renforce la cohérence générale du système afin de répondre plus efficacement aux priorités des pays relevant du programme. UN وتعكس الرؤية المقترحة في الخطة الاستراتيجية برنامجا إنمائيا يضطلع بدور تنسيقي أكثر وضوحا وشفافية وبدور تنفيذي يدعم ويعزز الاتساق الإجمالي للمنظومة بهدف الاستجابة بشكل أكثر فعالية لتحديد أولويات البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Ce thème implique que les Nations Unies doivent rester au cœur du multilatéralisme et que les institutions de notre Organisation se doivent donc d'être repensées, en commençant par la réforme tant attendue du Conseil de sécurité, pour plus de démocratie et d'équité, et surtout pour répondre plus efficacement aux nombreux défis de notre monde. UN وهذا الموضوع الرئيسي يوحي ضمنا بأن الأمم المتحدة يجب أن تظل في محور تعددية الأطراف، وأن مؤسسات منظمتنا يجب، بالتالي، أن يعاد النظر فيها، ابتداء من إصلاح مجلس الأمن، الذي انتظرناه طويلا، من أجل تحقيق المزيد من الديمقراطية والمساواة، وفوق كل شيء، من أجل الاستجابة بشكل أكثر فعالية لتحديات عالمنا المتعددة.
    a) répondre plus efficacement aux besoins des États membres; UN (أ) الاستجابة بصورة أكثر فاعلية وأكثر كفاءة لاحتياجات الدول الأعضاء؛
    a) répondre plus efficacement aux besoins des États membres; UN (أ) الاستجابة بصورة أكثر فاعلية وأكثر كفاءة لاحتياجات الدول الأعضاء؛
    Conscients des efforts menés par nos gouvernements et sociétés pour répondre plus efficacement aux besoins des jeunes dans les domaines économique, social, affectif, culturel et spirituel et résoudre leurs problèmes, UN وإذ ندرك الجهود التي بذلتها حكوماتنا ومجتمعاتنا للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات الشباب الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والعاطفية والثقافية والروحية ولمشاكل الشباب،
    À cet égard, les mécanismes multilatéraux actuellement en vigueur dans le domaine de la sécurité internationale, du désarmement et de la non-prolifération devraient être adaptés afin de répondre plus efficacement aux besoins actuels de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تكييف الآليات المتعددة الأطراف في ميدان الأمن الدولي ونزع السلاح وعدم الانتشار للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات المجتمع الدولي الحالية.
    VIII.8 Le projet pilote mis en oeuvre dans les services de conférence du Siège à New York devrait permettre de déterminer dans quelle mesure une gestion plus souple des ressources humaines et financières permettrait de répondre plus efficacement et plus rapidement à la demande. UN ثامنا - ٨ وسيختبر المشروع الرائد في المقر في خدمات المؤتمرات كيفية تيسير زيادة المرونة في إدارة الموارد المالية والبشرية لزيادة الاستجابة والقدرة على تلبية الطلبات خلال مدة إشعار قصيرة.
    35. En principe, il faudrait réévaluer périodiquement la structure et le fonctionnement du Conseil de sécurité de manière à le rendre plus apte à répondre plus efficacement aux nouveaux défis que pose le développement des relations internationales et en particulier en ce qui concerne la paix et la sécurités internationales. UN ٣٥ - وينبغي، من ناحية المبدأ، القيام دوريا بإعادة تقييم هيكل مجلس اﻷمن وأدائه لجعله أقدر على الرد بشكل أكثر فعالية على التحديات الجديدة التي تنشأ عن تطور العلاقات الدولية وخاصة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    En effet, il reste encore beaucoup à faire pour assurer le type de cohérence et de coordination qui devrait permettre au système de répondre plus efficacement aux besoins des pays bénéficiaires. UN وأكد أن هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به بغية كفالة نوع الاتساق والتنسيق الذي يمكِّن المنظومة من الاستجابة على نحو أكثر فعالية لاحتياجات البلدان المتلقية.
    Il leur a annoncé qu'il avait déjà pris une première mesure importante en créant un équipe de travail chargée d'examiner les besoins actuels et nouveaux de l'Afrique et de proposer des changements qui permettent d'y répondre plus efficacement ainsi que d'accroître l'impact des travaux de la CEA. UN وأبلغ اللجنة أن الخطوة الأولى المهمة هي أنه أنشأ بالفعل فرقة عمل لاستعراض احتياجات أفريقيا الحالية والناشئة، ولاقتراح تغييرات من شأنها أن تمكن اللجنة من الاستجابة بصورة أكثر فعالية لاحتياجات دولها الأعضاء، وتعزيز أثر الأنشطة التي تضطلع بها.
    Ce rapport envisage des solutions pragmatiques et flexibles qui devraient permettre aux juges de faire face efficacement à l'accroissement considérable de leur charge de travail et, partant, de répondre plus efficacement aux besoins des accusés et aux attentes de victimes. UN وهذا التقرير يقدم حلولا عملية مرنة من شأنها أن تمكِّن القضاة من النجاح في معالجة الزيادة الكبيرة في عبء أعمالهم وبالتالي الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية لاحتياجات المتهمين ولتوقعات المجني عليهم.
    Il a mentionné l'augmentation des ressources mises à disposition d'ONU-Habitat et l'importance d'identifier des réformes au sein de l'organisation, exprimant l'espoir que le renforcement d'ONU-Habitat permettrait de répondre plus efficacement aux problèmes posés par une urbanisation rapide. UN وأشار إلى الزيادة في الموارد المتاحة لموئل الأمم المتحدة وإلى أهمية تحديد إصلاحات داخل المنظمة، معرباً عن أمله في أن يتم تعزيز موئل الأمم المتحدة حتى يتمكن من الاستجابة بكفاءة أعلى للتحديات المتمثلة في تسارع التوسع الحضري.
    Nous devons nous engager à faire des réformes qui permettront à l'Organisation de répondre plus efficacement aux problèmes qui se posent aux États Membres. UN علينا أن نلتزم بإصلاحات تتيح للمنظمة الاستجابة بمزيد من الفعالية للمشاكل التي تواجه الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more