"réponse aux situations d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة لحالات الطوارئ
        
    • ومواجهة حالات الطوارئ
        
    • للطوارئ والاستجابة لها
        
    • للاستجابة لحالات الطوارئ
        
    • والاستجابة للطوارئ
        
    • لحالات الطوارئ والاستجابة
        
    • الاستجابة للحالات الطارئة
        
    Sa mission est de compléter, d'harmoniser et de renforcer au niveau international la capacité de réponse aux situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement. UN والهدف الرئيسي منه هو أن يكمل القدرات الدولية على الاستجابة لحالات الطوارئ البيئية، وأن ينسق بينها ويعززها.
    Il décrit aussi la Section de réponse aux situations d'urgence du HCR au Siège, récemment restructurée, y compris ses nouvelles responsabilités relatives à des activités afférentes à la sécurité dans les régions peuplées de réfugiés ou de rapatriés. UN ووصف أيضا إعادة التنظيم التي جرت مؤخراً في قسم الاستجابة لحالات الطوارئ في مقر المفوضية، والتي شملت المسؤوليات الجديدة لهذا القسم بصدد الأنشطة المتصلة بالأمن في المناطق التي يسكنها لاجئون أو عائدون.
    Le ONG se sont révélées être des partenaires efficaces et flexibles, offrant des services complets dans tous les aspects du travail sur le terrain, depuis la réponse aux situations d'urgence jusqu'à la mise en oeuvre de solutions durables en passant par la gestion des camps. UN فقد أثبتت المنظمات غير الحكومية أنها شريكة فعالة ومرنة إذ أنها تقدم خدمات عملية تتناول جميع جوانب العمل الميداني، من الاستجابة لحالات الطوارئ عن طريق إدارة المخيمات إلى التماس الحلول الدائمة.
    Campagnes de prévention et de sécurité par des patrouilles quotidiennes de sécurité chargées de veiller au respect des mesures de sécurité, par exemple dans des sites éloignés ou en cas de restrictions à la liberté de circulation, réponse aux situations d'urgence en matière de sécurité et capacité d'intervention immédiate 24 heures sur 24 UN تنظيم حملات للوقاية الأمنية يوميا تكفل الامتثال للتدابير الأمنية، مثل إقامة مناطق محظورة وفرض قيود على الحركة، ومواجهة حالات الطوارئ الأمنية والقدرة على الاستجابة الفورية على مدار الساعة
    Section de préparation et de réponse aux situations d'urgence UN قسم التأهب للطوارئ والاستجابة لها
    Sa mission est de compléter, d'harmoniser et de renforcer au niveau international la capacité de réponse aux situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement. UN والهدف الرئيسي منه هو تكميل وتنسيق وتعزيز القدرة الدولية للاستجابة لحالات الطوارئ البيئية.
    33. À la première réunion d'experts, on a largement débattu du rôle que le programme UN-SPIDER pourrait jouer dans la cartographie participative aux fins de la préparation et de la réponse aux situations d'urgence. UN 33- نوقش على نطاق واسع في اجتماع الخبراء الأول الدور المحدّد الذي يمكن أن يؤدّيه برنامج سبايدر في سياق إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور لأغراض التأهّب والاستجابة للطوارئ.
    144. En outre, le HCR maintiendra sa capacité de préparation et de réponse aux situations d'urgence au cas où les conditions de sécurité se détérioreraient en Iraq. UN 144- وإضافة إلى ذلك، سوف تصون المفوضية وتحسن قدرتها على الاستعداد لحالات الطوارئ والاستجابة لها إذا تدهور الوضع الأمني في العراق.
    Toutefois, cette coordination doit également prendre en compte le rôle important joué par les organisations locales et confessionnelles dans la réponse aux situations d'urgence. UN ولكن، يجب أن يراعى في هذا التنسيق أيضاً الدور الخاص للموردين المحليين وممثلي الأديان في الاستجابة للحالات الطارئة.
    Les problèmes d'alerte avancée, de réponse aux situations d'urgence et de définition des normes applicables ont fait l'objet d'efforts de formation et de participation au sein de groupes de travail unissant partenaires nationaux et internationaux. UN وجرى تناول قضايا الإنذار المبكر، والقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ ووضع المعايير من خلال التدريب والمشاركة في إطار أفرقة عاملة شملت شركاء وطنيين ودوليين.
    Si l'OIM attache une importance considérable à sa participation au Comité permanent interorganisations, c'est parce que nous continuons de constater des améliorations pratiques dans les capacités de réponse aux situations d'urgence, du fait même de l'existence du Comité permanent. UN وإذا كانت المنظمة الدولية للهجرة تعلق أهمية كبيرة على مشاركتها في عمليات اللجنة المشتركة بين الوكالات، فمرد ذلك إلى أننا ما زلنا نشهد تحسينات عملية في قدرات الاستجابة لحالات الطوارئ التي تحققت بوجود اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La Directrice se déclare satisfaite de l'appui des gouvernements donateurs et souligne que des annonces de contributions flexibles et précoces constituent la clé de la réponse aux situations d'urgence. UN وأعربت مديرة الشعبة عن تقديرها للدعم الذي تقدمه الحكومات المانحة، وأكدت أن التعهدات المرنة والمبكرة هي أساس الاستجابة لحالات الطوارئ.
    La MINUSTAH a œuvré aux côtés du Gouvernement, des organisations non gouvernementales et de l'équipe de pays des Nations Unies pour augmenter et renforcer les capacités locales de réponse aux situations d'urgence et aux violations des droits de l'homme, ainsi que pour défendre les droits économiques et sociaux et promouvoir la protection des femmes et des enfants. UN وعملت البعثة إلى جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية وفريق الأمم المتحدة القطري على زيادة وتعزيز القدرات المحلية على الاستجابة لحالات الطوارئ وانتهاكات حقوق الإنسان، والمناداة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وتعزيز حماية النساء والأطفال.
    En 2000, le FNUAP a considérablement renforcé ses propres capacités de réponse aux situations d'urgence en créant les systèmes et procédures qui garantissent la prise en compte des besoins dans le domaine de la santé en matière de reproduction lors des interventions humanitaires. UN 50 - حقق الصندوق خلال عام 2000 تعزيزا ملموسا لقدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ بوضع نظم وإجراءات لضمان إدراج احتياجات الصحة الإنجابية على نحو تام في مبادرات المساعدة الإنسانية.
    Concernant le report, elle indique que le montant n'est pas encore connu et qu'il ne le sera que l'année prochaine. De 2012 à 2013, le report de 236 millions de dollars E.-U. a permis de veiller à ce qu'il n'y ait pas d'interruption au niveau de la réponse aux situations d'urgence. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المرحّلة، أشارت إلى أن المبلغ المرحَّل من عام 2013 إلى عام 2014 غير معروف حتى الآن، ولن يُبلغ عنه قبل السنة المقبلة؛ وفي الفترة من عام 2012 إلى عام 2013، ساعد المبلغ المرحل وهو 236 مليون دولار على ضمان عدم وجود ثغرات في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le programme que suit l'UNICEF pour se doter de capacités internes de réponse aux situations d'urgence a été adapté afin de recenser les capacités de son siège et de ses bureaux régionaux qui doivent être renforcées pour mieux appliquer, au niveau du pays, les directives sectorielles du Comité permanent interorganisations, pour le groupe sectoriel que dirige l'UNICEF. UN 152 - تم تطويع برنامج اليونيسيف لبناء القدرات الداخلية من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ بالقدر الذي يمكن البرنامج من تحديد القدرات الأساسية التي تتطلب التعزيز، في المقر وفي المكاتب الإقليمية، من أجل دعم التنفيذ على المستوى القطري للمجموعات المعنية التي تتولى فيها اليونيسيف دورا قياديا في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    90. En 1995, le Département des affaires humanitaires a aidé 55 États Membres à faire face aux effets de 82 catastrophes naturelles subites et situations présentant un danger pour l'environnement. Le système de réponse aux situations d'urgence du Département a servi pour des activités d'évaluation sur place, la coordination aux niveaux local, national et international, et la mobilisation des ressources. UN ٩٠ - قدمت اﻹدارة في عام ١٩٩٥، المساعدة إلى ٥٥ دولة عضو لدعم جهودها فيما يتصل بالتصدي لﻵثار المترتبة على ٨٢ حالة من الكوارث الطبيعية المفاجئة وحالات الطوارئ البيئية وقدم جهاز الاستجابة لحالات الطوارئ التابع لﻹدارة، المساعدة فيما يتصل بالتقييم في الموقع، والتنسيق على الصعد المحلي والوطني والدولي، وتعبئة الموارد.
    :: Campagnes de prévention et de sécurité par la réalisation de patrouilles quotidiennes de sécurité afin de veiller au respect des mesures de sécurité, par exemple dans des sites éloignés ou en cas de restrictions à la liberté de circulation, réponse aux situations d'urgence en matière de sécurité et capacité d'intervention immédiate 24 heures sur 24 UN :: تنظيم حملات للوقاية الأمنية تتمثل في تسيير دوريات أمنية يوميا تكفل الامتثال للتدابير الأمنية، مثل إقامة مناطق محظورة وفرض قيود على الحركة، ومواجهة حالات الطوارئ الأمنية والقدرة على الاستجابة الفورية على مدار الساعة
    EPRO administrateur chargé de la préparation et de la réponse aux situations d'urgence UN EPRO موظف لشؤون التأهب للطوارئ والاستجابة لها
    La seule solution viable pour faire face à de telles situations est d'investir dans le renforcement des capacités des collectivités en matière de préparation et de réponse aux situations d'urgence aux niveaux national et local. UN والاستثمار في بناء قدرات المجتمعات المحلية المتعلقة بالتأهب للطوارئ والاستجابة لها على الصعيد القطري وصعيد المجتمعات المحلية هو الجواب الوحيد الذي يمكن احتمال تكاليفه لهذه الحالات.
    L'analyse de ces variables permettra aux gouvernements et aux organisations internationales d'identifier les situations pouvant potentiellement dégénérer en conflits violents, d'élaborer des stratégies de réponse aux situations d'urgence et de présenter des options de politique aux décideurs clefs. UN ويمكن أن تستخدم الحكومات والمنظمات الدولية تحليل هذه المؤشرات من أجل تحديد إمكانية نشوب نزاعات عنيفة، ووضع استراتيجيات للاستجابة لحالات الطوارئ وتقديم خيارات سياسية للجهات الرئيسية صانعة القرارات.
    Plusieurs activités nouvelles dans le domaine de l'utilisation des applications spatiales pour la sécurité, en particulier celles qui se rapportent à la gestion des opérations en cas de catastrophe et la réponse aux situations d'urgence, peuvent être signalées pour la période 20072008. UN 25- هناك عدّة أنشطة جديدة في الفترة 2007 - 2008 يمكن الإبلاغ عنها في مجال استخدام التطبيقات الفضائية في أغراض الأمن البشري والمساعدة الإنسانية والتنمية والرفاه، ولا سيما فيما يتعلّق بإدارة الكوارث والاستجابة للطوارئ.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) est présent dans 44 pays à revenu intermédiaire et ses opérations consistent à distribuer une assistance dans le domaine des filets de sécurité et de la préparation et la réponse aux situations d'urgence pour aider les gouvernements à tenter de résoudre les problèmes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition. UN 44 - ويحتفظ برنامج الأغذية العالمي بوجود عملي له في 44 بلدا من البلدان المتوسطة الدخل حيث يقدم المساعدة في مجالات شبكات الأمان والتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها من أجل دعم الحكومات في التصدي لغياب الأمن الغذائي وسوء التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more