"réponse des" - Translation from French to Arabic

    • رد من
        
    • ردود من
        
    • ردا من
        
    • رداً من
        
    • ردودا من
        
    • الاستجابة من
        
    • الردود من
        
    • التصدي المتبعة من قبل
        
    • ردي
        
    • رد فعل من
        
    • الرد من
        
    • إجابة من
        
    Les avocats n'auraient reçu aucune réponse des autorités et n'auraient pas été autorisés à rendre visite à leur client. UN وتشير التقارير إلى أن محاميي السيد العبد الكريم لم يتلقوا أي رد من السلطات ولم يُسمح لهم بزيارته.
    Une réponse des Gouvernements de l'Inde et de la Chine est toujours attendue. UN ولا تزال المقررة الخاصة تنتظر الحصول على رد من حكومتي الهند والصين.
    Elle n'a pas encore reçu de réponse des Gouvernements algérien et mauritanien. UN ولم ترد أية ردود من حكومتي الجزائر وموريتانيا.
    La MONUG a protesté contre ces restrictions et attend une réponse des autorités concernées. UN وقد احتجت البعثة على هذه القيود وتنتظر ردا من السلطات المعنية.
    Le Groupe d’experts attend toujours une réponse des autorités libyennes. UN وما زال الفريق ينتظر رداً من السلطات الليبية.
    Le Comité n'a pas reçu de réponse des Gouvernements du Burkina Faso et du Libéria. UN ولم تتلق اللجنة ردودا من حكومتي بوركينا فاسو وليبريا.
    Sous l'effet de la mondialisation, les activités internationales et transnationales se développent à un rythme exponentiel, souvent trop vite d'ailleurs pour les capacités de réponse des gouvernements et des institutions. UN وذكرت أنه نتيجة للعولمة أخذت الأنشطة الدولية والأنشطة عبر الوطنية تزداد زيادة هائلة تمت في كثير من الأحيان بأسرع من القدرة على الاستجابة من جانب الحكومات والمؤسسات.
    Si le processus prend du retard faute de réponse des personnes désignées comme références, les candidats devraient en être informés afin de pouvoir prendre les mesures qui s'imposent. UN وحيثما حدثت تأخيرات بسبب عدم الحصول على رد من الجهات المرجعية، يجب إبلاغ المتقدمين لإجراء المتابعة الواجبة.
    Malheureusement, comme les années précédentes, le Comité n'a pas reçu de réponse des autorités israéliennes. UN ولم تتلق اللجنة، للأسف، أي رد من جانب السلطات الإسرائيلية، كما حدث في السنوات السابقة.
    Bien que l'auteur ait contesté cette décision, il n'a reçu aucune réponse des autorités. UN وعلى الرغم من أن الكاتب طعن في هذا القرار، إلا أنه لم يتسلم أي رد من السلطات.
    Il attend toutefois une réponse des autorités palestiniennes. UN إلا أن المقرر الخاص لا يزال ينتظر الحصول على رد من السلطات الفلسطينية.
    La Représentante personnelle de la Haut-Commissaire n'a reçu aucune réponse des autorités cubaines. UN لم تتلق الممثلة الشخصية للمفوضة السامية أي رد من السلطات الكوبية.
    La Représentante personnelle du de la HautCommissaire n'a reçu aucune réponse des autorités cubaines. UN لم تتلق الممثلة الشخصية للمفوضة السامية أي رد من السلطات الكوبية.
    47. Le Groupe s'inquiète de l'absence de réponse des gouvernements à ses demandes d'informations. UN ٧٤- ومما يقلق الفريق عدم ورود ردود من الحكومات على الطلبات التي وجهها اليها للحصول على معلومات.
    47. Le Groupe s'inquiète de l'absence de réponse des gouvernements à ses demandes d'informations. UN ٧٤- ومما يقلق الفريق عدم ورود ردود من الحكومات على الطلبات التي وجهها اليها للحصول على معلومات.
    L'Instance attend une réponse des autorités tanzaniennes à ce sujet. UN وتنتظر الآلية ردا من السلطات التنـزانية.
    Lors de la présentation orale de leurs arguments, certaines parties ont soulevé de nouvelles questions de droit qui ont exigé une réponse des parties adverses. UN وخلال المرافعات الشفوية، أثار بعض الأطراف مسائل قانونية جديدة التي استدعت رداً من جانب الأطراف المقابِلة.
    Il a obtenu une réponse des États Membres ci-après : Argentine, Arménie, Bahreïn, Belgique, Bosnie-Herzégovine, Colombie, Chypre, Cuba, Danemark, Fédération de Russie, Grèce, Honduras, Hongrie, Italie, Kazakhstan, Mexique, Pologne, Portugal, Qatar, République arabe syrienne, Roumanie, Singapour et Suède. UN وتلقت المفوضية ردودا من الاتحاد الروسي، والأرجنتين، وأرمينيا، وإيطاليا، والبحرين، والبرتغال، وبلجيكا، والبوسنة والهرسك، وبولندا، والجمهورية العربية السورية، والدانمرك، ورومانيا، وسنغافورة، والسويد، وقبرص، وقطر، وكازاخستان، وكوبا، وكولومبيا، والمكسيك، وهندوراس، وهنغاريا، واليونان.
    La réponse des donateurs a été positive et les contributions atteignaient 11,5 millions de dollars au total à la fin de mai 1994. UN وكانت الاستجابة من المانحين ايجابية، وقد بلغت التبرعات حتى نهاية أيار/مايو ٤٩٩١ مبلغا قدره ٥,١١ مليون دولار.
    Le taux de réponse des Parties et des observateurs a toutefois été assez faible. UN ومع ذلك جاء معدل الردود من الأطراف والمراقبين منخفضاً جداً.
    12. La sécurité alimentaire et le développement rural et agricole doivent être dûment examinés dans le contexte du développement national, des plans de lutte contre la pauvreté, des stratégies de réponse des donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN " 12 - ويجب معالجة الأمن الغذائي والتنمية الريفية والزراعية معالجة كافية في سياق التخطيط الوطني لتحقيق التنمية ومحاربة الفقر، وفي استراتيجيات التصدي المتبعة من قبل الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Le Comité n'a reçu aucune réponse des Gouvernements du Burkina Faso et du Libéria. UN ولم تتلق اللجنة ردي حكومتي بوركينا فاصو وليبريا.
    Les problèmes les plus fréquemment évoqués étaient la lenteur de la réponse des services juridiques des organisations et le délai pour obtenir une réponse du Bureau du Contrôleur permettant de traiter les demandes des donateurs relatives au recouvrement des dépenses d'appui aux programmes. UN وتتعلق المشاكل الأكثر تواتراً ببطء استجابة الدوائر القانونية للمنظمات وبالإطار الزمني للحصول على رد فعل من مكتب المراقب المالي لتجهيز طلبات المانحين المتعلقة بتكاليف دعم البرامج.
    La Rapporteuse spéciale attend une réponse des gouvernements des pays suivants: Algérie, Liberia, Nigéria et Turkménistan. UN وللمقررة الخاصة طلبات لا تزال تنتظر الرد من حكومات تركمانستان والجزائر وليبيريا ونيجيريا.
    Par ailleurs, les requérants devaient attendre plusieurs semaines avant de recevoir une réponse des autorités israéliennes chargées de la sécurité. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على مقدمي الطلبات الانتظار ﻷسابيع عديدة قبل تلقي إجابة من سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more