"réponse humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة الإنسانية
        
    • للاستجابة الإنسانية
        
    • استجابة إنسانية
        
    • الاستجابات الإنسانية
        
    • تلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • الاستجابة الانسانية
        
    • بالاستجابة الإنسانية
        
    Cela inclut la fourniture directe de services, généralement dans le cadre d'une réponse humanitaire. UN تشمل هذه الاستراتيجية تسليم الخدمات تسليماً مباشراً، وغالباً ما يكون ذلك كجزء من الاستجابة الإنسانية.
    Une réponse humanitaire efficace dépend également d'un financement suffisant, prévisible, équitable et opportun. UN وترتهن أيضا الاستجابة الإنسانية الفعالة بالتمويل المناسب والمنتظم والكافي والمنصف وفي الوقت المناسب.
    Les discussions sur le rôle des acteurs militaires lors de la réponse humanitaire ont pris de l'importance cette année. UN وقد ازدادت هذا العام أهمية المناقشات بشأن الدور العسكري في الاستجابة الإنسانية.
    Troisièmement, il est grand temps d'améliorer l'architecture internationale en matière de réponse humanitaire et des activités opérationnelles en la matière. UN ثالثا، إن تحسين البناء الدولي للاستجابة الإنسانية والأنشطة التشغيلية تأخر كثيرا عن موعده.
    Les crises humanitaires actuelles remettent en question la pertinence d'une réponse humanitaire relevant exclusivement des organisations internationales. UN إن الأزمات الإنسانية الراهنة تمثل تحديا لمدى كفاية الاستجابة الإنسانية على أساس التدخل الوحيد من المنظمات الدولية.
    Une réponse humanitaire soutenue suppose la mise en place d'un espace humanitaire organisé et préservé pendant toute la durée d'un conflit, en faisant en sorte que les parties concernées soient constamment en relation. UN وتتطلب الاستجابة الإنسانية المستمرة توفر حيز إنساني وتنظيم هذا الحيز والعمل مع الأطراف بشكل مستمر.
    L'amélioration qualitative de la réponse humanitaire internationale a également débouché sur la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وقد ترتب على التحسن النوعي في الاستجابة الإنسانية الدولية أيضا إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث.
    Aujourd'hui, nous pouvons dire avec une certaine confiance que la réponse humanitaire est sur la bonne voie. UN واليوم يمكننا القول مع بعض الشعور بالثقة إن الاستجابة الإنسانية تسير على المسار الصحيح.
    L'Union européenne souhaite aussi contribuer à renforcer le rôle de l'ONU dans la réponse humanitaire. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يسهم في تعزيز دور الأمم المتحدة في الاستجابة الإنسانية.
    L'enregistrement est un aspect essentiel de la réponse humanitaire en cas de présence de réfugiés. UN فالتسجيل جزء من الاستجابة الإنسانية في أي سياق من سياقات اللجوء.
    Il va toutefois sans dire qu'une réponse humanitaire efficace n'est possible que si un cessez-le-feu est en place et si tous les points de passage sont ouverts. UN ولكن غني عن البيان أن الاستجابة الإنسانية الفعالة لا يمكن أن تتم إلا إذا كان هناك وقف لإطلاق النار وفُتحت جميع المعابر.
    Nous apprécions à sa juste valeur la réponse humanitaire qui a suivi ces catastrophes, mais elle est souvent insuffisante et trop tardive. UN ونقدر الاستجابة الإنسانية التي أعقبت تلك الكوارث، ولكنها كانت في أحيان كثيرة أقل مما ينبغي ومتأخرة بأكثر مما يجب.
    Des enseignements doivent encore être tirés et il faut poursuivre les efforts pour améliorer la réponse humanitaire. UN وما زال يتعين الاستمرار في التعلم من الدروس وبذل الجهود لتحقيق زيادة تحسين الاستجابة الإنسانية.
    Une réponse humanitaire efficace dépend également d'un financement adéquat, prévisible, équitable et fourni en temps utile. UN كما تعتمد الاستجابة الإنسانية الفعالة على التمويل المناسب والمنتظم والكافي والحسن التوقيت.
    Une réponse humanitaire efficace répond aux besoins et aux préoccupations de tous les groupes au sein d'une population touchée. UN تتصدى الاستجابة الإنسانية الفعالة لاحتياجات وشواغل كل فئات السكان المنكوبين.
    Approfondir le dialogue pour améliorer la réponse humanitaire en cas de catastrophe est dans l'intérêt de toute la communauté. UN وتوسيع الحوار لتحسين الاستجابة الإنسانية للكوارث هو في صالح المجتمع الدولي بأسره.
    Toutefois, comme pour toute nouvelle orientation, il faut surmonter certaines difficultés, y compris prendre conscience de la nécessité d'amener les gouvernements nationaux à veiller à la coordination de la réponse humanitaire. UN بالطبع، وكما هو الحال في أي نهج جديد، ستكون هناك تحديات، بما في ذلك التسليم بضرورة المساعدة في بناء قدرة الحكومات الوطنية لتسهيل تنسيق الاستجابة الإنسانية.
    Il est manifestement essentiel que chaque pays prenne en charge la conception, la mise en œuvre et la coordination de la réponse humanitaire et des programmes de transition après une catastrophe naturelle ou après un conflit afin de garantir l'impact souhaitable et la durabilité de ces programmes. UN ومن الواضح أن الإمساك على الصعيد الوطني بزمام التصميم والتنفيذ والتنسيق للاستجابة الإنسانية والبرامج الانتقالية في كل من حالات ما بعد الكارثة وما بعد انتهاء الصراع هو أمر لا غنى عنه لكفالة التأثير المطلوب واستدامة تلك البرامج.
    De là aussi, le besoin impératif de renforcement d'une réponse humanitaire effective ainsi que d'une collaboration toujours plus grande entre les organisations vouées à l'aide d'urgence. UN وهناك أيضا حاجة ماسة الى تعزيز استجابة إنسانية فعالة فضلا عن النهوض بالتعاون اﻷكبر بين منظمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    De plus, l'approche thématique a été mise en place avec pour objectif de renforcer la réponse humanitaire globale, y compris son efficacité et la capacité d'action. UN وعلاوة على ذلك، تم استحداث النهج العنقودي لتعزيز الاستجابات الإنسانية بشكل عام، بما في ذلك استجابة القدرة والفعالية.
    Une réponse humanitaire urgente dans cette région pourrait empêcher de nouvelles tensions communautaires. UN ومن شأن تلبية الاحتياجات الإنسانية في هذه المنطقة على جناح السرعة أن يمنع اندلاع توترات طائفية جديدة.
    Dans ce contexte, la communauté internationale doit continuer à jouer un rôle dynamique en encourageant la réponse humanitaire nécessaire. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور دينامي في تشجيع الاستجابة الانسانية اللازمة.
    En réponse aux commentaires relatifs à la réponse humanitaire aux catastrophes naturelles, le Directeur adjoint explique que cet aspect n'est qu'un reflet de la pratique des Etats dans des situations telles que Tchernobyl et la fuite devant un volcan en éruption en République démocratique du Congo. UN ورداً على التعليقات التي أبديت فيما يتعلق بالاستجابة الإنسانية لحالات الكوارث الطبيعية، أوضح نائب المديرة أن هذا الجانب ليس سوى مجرد انعكاس لممارسة الدول في حالات كحالة شيرنوبيل وحالة الفرار من بركانٍ اندلع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more