| Mais c'est un élément central de la réponse nationale et internationale requise. | UN | والتعليم الشامل مجرد عنصر رئيسي من عناصر الاستجابة الوطنية والدولية اللازمة. |
| Renforcement de la réponse nationale pour atteindre les objectifs de l'eTME. | UN | تعزيز الاستجابة الوطنية لتحقيق أهداف القضاء على انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
| La réponse nationale et internationale à l'appel lancé par le Gouvernement de la République islamique d'Iran a été très positive et encourageante. | UN | وقد كانت الاستجابة الوطنية والدولية لنداء حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية إيجابية ومشجعة بدرجة فائقـــة. |
| Ma délégation est encouragée par l'appui croissant des donateurs en ce qui concerne la réponse nationale au VIH/sida. | UN | ويرى وفدي من المشجع زيادة المانحين ما يقدمونه من الدعم للاستجابة الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| La société civile fait aussi partie intégrante de la réponse nationale. | UN | والمجتمع المدني يشكل جزءا عضويا من أية استجابة وطنية. |
| Elle fait également obstacle à la mobilisation et à la répartition efficace des ressources et met en péril le développement durable, en particulier lorsqu'une réponse nationale et internationale insuffisante à la corruption engendre l'impunité. | UN | وهو أيضا يعيق على نحو خطير تعبئة وتخصيص الموارد الكافية ويعرّض التنمية المستدامة للخطر، ولا سيما عندما تكون المواجهة الوطنية والدولية غير الكافية للفساد تحرض على الإفلات من العقاب. |
| Durant l'année écoulée, des mesures ont été prises en vue de raffermir la réponse nationale à la maladie, aussi bien par le Gouvernement que par la société civile. | UN | وقد تم خلال السنة الماضية، اتخاذ تدابير لتعزيز إجراءاتنا الوطنية لمكافحة هذا المرض، وذلك من جانب الحكومة والمجتمع الدولي على السواء. |
| Au nom du Gouvernement ukrainien, permettez-moi d'exprimer notre sincère gratitude à la communauté des donateurs et à nos partenaires internationaux pour leur aide à la préparation de notre réponse nationale à l'épidémie. | UN | وباسم حكومة أوكرانيا، أود أن أعرب عن بالغ تقديرنا لمجتمع المانحين وشركائنا الدوليين على مساعدتهم لنا على إعداد استجابتنا الوطنية للوباء. |
| La réponse nationale de la Jordanie à la crise financière et économique mondiale a été axée sur deux éléments, à savoir la confiance et la gouvernance institutionnelle. | UN | لقد ارتكزت الاستجابة الوطنية الأردنية لمظاهر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على عنصري الثقة والحاكمية المؤسسية. |
| i) Renforcer la capacité de réponse nationale pour lutter contre l'épidémie du VIH/sida; | UN | `1` تعزيز قدرة الاستجابة الوطنية لمكافحة وباء فيروس ومرض الإيدز؛ |
| Un tissu associatif de plus en plus dynamique y est associé, et un secrétariat exécutif, placé sous la supervision du comité interministériel veille au suivi de la réponse nationale pour le sida, le paludisme et la tuberculose, car dans nos régions, ces trois maladies ne peuvent être dissociées. | UN | وترصد أمانة تنفيذية تحت رعاية لجنة وزارية مشتركة، الاستجابة الوطنية لمكافحة أمراض الإيدز والملاريا والسل، لأن هذه الأمراض الثلاثة مرتبطة ارتباطا وثيقا في منطقتنا. |
| Ce plan vise en particulier à: améliorer le signalement des victimes et les mécanismes de protection; renforcer la coopération et la coordination entre les organismes publics et les organisations de la société civile concernés; adapter la réponse nationale aux nouveaux défis, notamment en ce qui concerne les nouvelles formes de traite et de recrutement; | UN | وتهدف الخطة على وجه الخصوص إلى تعزيز آليات إحالة الضحايا وحمايتهم؛ وتحسين التعاون والتنسيق بين الكيانات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني المشاركة؛ وتكييف الاستجابة الوطنية للتحديات الجديدة، المتصلة، على وجه الخصوص، بالأشكال الجديدة للاتجار والتجنيد؛ |
| 225. La stratégie a souligné l'importance de mettre en place un environnement adéquat pour soutenir et activer la réponse nationale contre le sida à travers le développement de politiques appropriées et la lutte contre l'opprobre et la discrimination dont font l'objet les patients. | UN | 225- وأكدت الاستراتيجية أهمية توفير بيئة مناسبة لدعم وتفعيل الاستجابة الوطنية لمكافحة الإيدز من خلال تطوير السياسات والحد من الوصمة والتمييز للمرضى. |
| Si le Fonds monétaire international a reconnu récemment que la situation économique de la Jordanie est, de manière générale, bonne et que la réponse nationale jordanienne est sereine et efficace, il a néanmoins attiré l'attention sur les tensions politiques et économiques régionales et leur incidence sur la stabilité financière et monétaire de la région en général. | UN | ومع أن صندوق النقد الدولي اعتبر مؤخرا أن المشهد الاقتصادي الأردني على وجه العموم جيد وأن الاستجابة الوطنية الأردنية هادئة وفاعلة، إلا أنه استرعى الانتباه إلى التوتر الإقليمي السياسي والاقتصادي، وتأثير ذلك على الاستقرار المالي والنقدي في المنطقة بصورة عامة. |
| Dans le cadre du < < Projet d'amélioration de la réponse nationale en matière de droits sexuels et génésiques > > , 17 centres de conseils pour les jeunes, rattachés au Centre de santé publique, ont été ouverts. | UN | وفي إطار مشروع " تحسين الاستجابة الوطنية للحقوق الجنسية والإنجابية في مقدونيا " ، تم إنشاء 17 مركزاً للصحة الجنسية والإنجابية في إطار مركز الصحة العامة. |
| Le Plan stratégique national fournit des orientations à la réponse nationale au VIH/sida en faisant fonds des acquis des plans précédents. | UN | تسعى الخطة الاستراتيجية الوطنية إلى توفير التوجيه للاستجابة الوطنية لوباء الفيروس والمتلازمة، وذلك بالاستناد إلى المكاسب المحرزة في إطار الصكوك السابقة. |
| Fort de ce constat, le gouvernement a fait de l'élimination de la transmission de la mère à l'enfant du VIH/sida (eTME), l'une des principales priorités de la réponse nationale. | UN | واستناداً إلى هذه الملاحظات، جعلت الحكومة من القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل إحدى الأولويات الرئيسية للاستجابة الوطنية. |
| L'attaque contre les postes frontière de l'armée pakistanaise est totalement inacceptable et appelle une réponse nationale efficace. | UN | والهجوم على المراكز الحدودية للجيش الباكستاني غير مقبول بتاتا ويستدعي استجابة وطنية فعالة. |
| En effet, la capacité des gouvernements nationaux et de la communauté internationale à tirer parti de la mondialisation pour éliminer la pauvreté devrait constituer le principal critère de toute réponse nationale et globale durable à la mondialisation. | UN | بل إن قدرة الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على استغلال القوى النافعة في العولمة ﻷغراض القضاء على الفقر يجب أن تكون أهم معيار ﻷي استجابة وطنية وعالمية للعولمة. |
| Sur ce montant, 7,65 millions seront consacrés à la prévention et à la lutte contre le VIH/sida pendant les deux prochaines années, ce qui permettra de renforcer et d'améliorer considérablement la réponse nationale à la pandémie. | UN | ويخصص مبلغ 7.65 مليون دولار من هذا المجموع للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومكافحتهما في العامين القادمين مما سيدعم ويحسن بدرجة كبيرة المواجهة الوطنية للوباء. |
| Je voudrais en dernier lieu répéter que le Gouvernement et le peuple péruviens sont solidaires des personnes qui vivent avec le VIH et sont touchées par cette épidémie, et renouveler notre détermination à renforcer la réponse nationale dans le respect des droits de l'homme. | UN | وأخيرا أود أن أكرر تضامن حكومة وشعب بيرو مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمبتلين بالوباء، ونعرب لهم عن التزامنا بتعزيز إجراءاتنا الوطنية ضمن إطار عمل يتمثل في احترام حقوق الإنسان. |
| Notre plan actuel, couvrant la période 2008-2012, a pour objectif principal de réduire les nouvelles infections par le VIH, d'améliorer la prise en charge globale des personnes atteintes du VIH et de renforcer la coordination, la gestion et le suivi de la réponse nationale. | UN | تغطي خطتنا الحالية الفترة من 2008 إلى 2012، ويتجلى هدفها الرئيسي في الحد من وقوع إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وتحسين الرعاية الشاملة الموفرة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز تنسيق استجابتنا الوطنية لمكافحة الوباء وإدارتها ومتابعتها. |