Le Japon reconnaît pleinement la nécessité d'une réponse rapide dans ce domaine. | UN | وتعترف اليابان اعترافا كاملا بالحاجـة الى الاستجابة السريعة في الميدان. |
La réponse rapide de la communauté internationale a permis d'empêcher une catastrophe naturelle à grande échelle. | UN | وإن الاستجابة السريعة للمجتمع الدولي ساعدت على منع وقوع كارثة إنسانية واسعة النطاق. |
Nous croyons qu'une source importante de financement pour la coordination de la réponse rapide est non seulement souhaitable, mais également nécessaire. | UN | إننا نعتقد أن وجود مصدر ثابت لتمويل تنسيق الاستجابة السريعة ليس مجرد أمر مرغوب فيه بل هو شيء لا بد منه. |
Le Rapporteur spécial apprécie vivement la réponse rapide et détaillée du Gouvernement thaïlandais. | UN | وينظر المقرر الخاص ببالغ التقدير إلى الرد السريع والمفصل الذي قدمته حكومة تايلند. |
Fonds de réponse rapide pour des actions d'urgence contre les mines en Angola | UN | الصندوق المخصص للاستجابة السريعة لتنفيذ أعمال مستعجلة ضد الألغام في أنغولا |
Le programme FPP va continuer à développer sa capacité de collecte de fonds pour les situations d'urgence en mettant l'accent sur l'état de préparation et la réponse rapide. | UN | وستواصل الشعبة تطوير قدراتها لجمع التبرعات في حالات الطوارئ مع التركيز على التأهب والاستجابة السريعة. |
En collaboration avec l'ONU, nous avons lancé un appel humanitaire qui, espérons-nous, recevra une réponse rapide de la part de nos partenaires au sein de la communauté internationale. | UN | وبالتعاون مع الأمم المتحدة أطلقنا نداء إنسانيا، نأمل أنه سيلقى الاستجابة في الوقت المناسب من جانب شركائنا في المجتمع الدولي. |
Commandes à réponse rapide expédiées dans les 48 heures de leur passation | UN | طلبيات الاستجابة السريعة التي شُحنت في غضون 48 ساعة من صدور أوامر التوريد |
Je voudrais remercier le Secrétaire général de son rôle moteur pour assurer une réponse rapide de la part du système des Nations Unies. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على قيادته في ضمان الاستجابة السريعة من منظومة الأمم المتحدة. |
De même, une réponse rapide aux recherches infructueuses nécessite un suivi constant. | UN | كذلك فإن الاستجابة السريعة للتغلب على عمليات البحث الفاشلة يستدعي رصدا مستمرا. |
Le Service a mis en place des moyens permettant de déployer une capacité de réponse rapide dans les opérations d'urgence humanitaire et de maintien de la paix. | UN | كما وضعت أساليب لنشر قدرات الاستجابة السريعة في حالات الطوارئ الإنسانية وعمليات حفظ السلام. واكتمل عمل |
Des ombudsmans régionaux et des médiateurs et ombudsman d'astreinte sont là pour apporter une réponse rapide aux affaires qui ne peuvent attendre. | UN | ويتولى الاستجابة السريعة للقضايا ذات الأهمية البالغة أمناء مظالم إقليميون ومجموعة من الوسطاء وأمناء المظالم تحت الطلب. |
Outre, nos nouvelles équipes de préparation et de réaction aux situations d'urgence, nous avons créé une réserve de personnel administratif d'urgence pour veiller à ce qu'une réponse rapide s'accompagne d'une plus grande efficacité. | UN | وقد أنشأنا، بالاضافة إلى أفرقة التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ التي ترسخت اﻵن تماما، مجموعة من الموظفين الاداريين لحالات الطوارئ حرصا على اقتران الاستجابة السريعة بكمال المسألة. |
Outre, nos nouvelles équipes de préparation et de réaction aux situations d'urgence, nous avons créé une réserve de personnel administratif d'urgence pour veiller à ce qu'une réponse rapide s'accompagne d'une plus grande efficacité. | UN | وقد أنشأنا، بالاضافة إلى أفرقة الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ التي ترسخت اﻵن تماما، مجموعة من الموظفين الاداريين لحالات الطوارئ حرصا على اقتران الاستجابة السريعة بكمال المسألة. |
Que cette réponse rapide et affirmative vaille comme preuve à la fois de notre détermination et de notre confiance dans l'ONU en tant qu'elle prend part à la négociation. | UN | وليكن هذا الرد السريع والايجابي دليلا على ذلك وعلى الثقة في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في المفاوضات. |
Une dérogation a été accordée après que le Comité eût établi la nouvelle procédure de réponse rapide aux demandes de dérogation. | UN | ومُنح الإعفاء في حالة واحدة منذ أن وضع الفريق الإجراءات الجديدة التي تتيح الرد السريع على طلبات الإعفاء. |
L'unité de réponse rapide est maintenue en réserve dans le secteur centre. | UN | ويُحتفظ بسرية قوة الرد السريع كقوة احتياطية في القطاع الأوسط. |
Nous sommes soulagés de savoir que la force multinationale est à présent sur place et nous nous félicitons de la réponse rapide et efficace apportée par les États clefs, notamment nos voisins du Pacifique Sud, l'Australie et la Nouvelle-Zélande. | UN | ونحن مستريحون ﻷن القوة المتعددة الجنسيات موجودة اﻵن في موقعها، ومقدرون للاستجابة السريعة والفعالة من الدول الرئيسية، بما فيها جيراننا في جنوب المحيط الهادئ، استراليا، ونيوزيلندا. |
M. Roberto Ricci, Chef de la Section de soutien aux missions de paix et de la réponse rapide du HCDH, a dirigé le secrétariat de la Commission. | UN | وتولى السيد روبرتو ريتشي، رئيس قسم دعم بعثات السلام والاستجابة السريعة في مفوضية حقوق الإنسان، رئاسة أمانة اللجنة. |
La situation en Somalie est un cas typique à cet égard. Une réponse rapide aux requêtes du CPS, en particulier s'agissant du contrôle des flux d'armes par air et par mer, aurait contribué de manière significative à faire avancer le processus de paix et de réconciliation dans ce pays; | UN | ومن الأمثلة على ذلك الوضع في الصومال، حيث كانت الاستجابة في الوقت المناسب للطلبات التي قدمها مجلس السلام والأمن، ولا سيما فيما يتعلق بالسيطرة على تدفق الأسلحة والمقاتلين إلى داخل البلد، عن طريق الجو والبحر، ستسهم إسهاما كبيرا في تعزيز عملية السلام والمصالحة. |
4.4 Surveiller la réserve de programmes dans la région pour veiller à apporter une réponse rapide et efficace aux besoins spécifiques de la région et tenir compte du contexte de développement en évolution | UN | 4-4 رصد قنوات البرمجة في المنطقة لكفالة رد سريع وفعال على الاحتياجات الخاصة للمنطقة وتجسيد سياقها الإنمائي المتغير |
Tout ce que nous avons est le test viral à réponse rapide. | Open Subtitles | كل ما توفّر لدينا هو إختبار الإستجابة السريعة للفايروس |
Trois demandes de dérogation ont été satisfaites depuis que le Comité a mis en place les nouvelles procédures permettant aux individus ayant déposé une demande de dérogation de recevoir une réponse rapide. | UN | ومنحت ثلاثة إعفاءات منذ إنشاء اللجنة للإجراءات الجديدة التي تتيح استجابة سريعة لطلبات الإعفاء. |
Résultat : maintenir un temps de réponse rapide aux demandes de service | UN | النتيجة: المحافظة على سرعة الاستجابة لطلبات الخدمة |
Alors que nous nous trouvons aujourd'hui à la veille de la Conférence d'examen du TNP, nous devons tous mesurer l'importance de ce rendez-vous crucial et être au diapason des attentes, compte tenu des multiples défis existants et qui exigent de nous une réponse rapide et appropriée. | UN | ونحن إذ نجد أنفسنا على أعتاب عقد المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة، يجب علينا جميعا أن نقدر الأهمية الحقيقية لهذا الحدث الهام، وأن نعي التوقعات المحيطة به، بالنظر إلى التحديات المتعددة التي نواجهها، ويتطلب ذلك استجابات سريعة ومناسبة. |
L'ampleur et la durée des catastrophes naturelles survenues en 1998 ainsi que leurs effets dévastateurs, en particulier dans les pays en développement, ont révélé la nécessité d'un mécanisme de financement approprié permettant une réponse rapide aux besoins les plus pressants des populations sinistrées. | UN | إن حجم وأمد الكوارث الطبيعية في عام ٨٩٩١ وآثارها المدمرة ولا سيما في البلدان النامية، قد أسفرا عن التشديد على ضرورة إيجاد آليات تمويل ملائمة لضمان الاستجابة العاجلة ﻷشد الضرورات إلحاحا لدى السكان المصابين بالكارثة. |
L'urgence de la situation à Gaza demandait une réponse rapide de la part de la communauté internationale : par conséquent, une conférence des Hautes Parties contractantes ne semblait pas être l'enceinte appropriée pour traiter de cette question. | UN | فالطابع الملح للوضع في غزة يتطلب ردا سريعا من جانب المجتمع الدولي. ومن ثم لا يبدو أن مؤتمرا للأطراف المتعاقدة السامية هو المحفل المناسب للنظر في المسألة. |