Le Comité exprime aussi sa satisfaction de la franchise des réponses de la délégation à ses questions et observations et de l'esprit de coopération manifesté par l'État partie. | UN | واللجنة تعرب عن تقديرها كذلك لما اتسمت به ردود الوفد من صراحة فيما يتعلق باﻹجابة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم ولروح التعاون التي أظهرتها الدولة الطرف. |
Enfin, les réponses de la délégation aux questions relatives au statut des réfugiés en Jamaïque sont pleinement satisfaisantes. | UN | وأخيراً، فإن ردود الوفد على الأسئلة المتعلقة بمركز اللاجئين في جامايكا كانت مرضية تماماً. |
Les réponses de la délégation yéménite au point 7 de la liste le laissent en outre perplexe. | UN | وأضاف أن ردود الوفد على البند 7 من القائمة أوقعته في حيرة. |
329. Le Comité s'inquiète vivement de tous les aspects de la détention à titre préventif; ni le rapport ni les réponses de la délégation n'ont donné suffisamment de précisions sur : | UN | 329- ويساور اللجنة القلق العميق إزاء الاحتجاز قبل المحاكمة بكافة أوجهه؛ وإذا لم ترد في التقرير، ولا في إجابات الوفد تفاصيل كافية عن: |
21. Les réponses de la délégation cambodgienne aux questions concernant la torture et le droit à la vie sont loin d'être satisfaisantes. Il en va de même pour le problème de l'emprisonnement des mineurs. | UN | 21- واسترسلت قائلة إن إجابات الوفد الكمبودي عن الأسئلة المتعلقة بالتعذيب والحق في الحياة غير مرضية على الإطلاق شأنها شأن الإجابات عن مشكلة حبس القصر. |
56. M. KÄLIN dit que même si les réponses de la délégation ont été claires et instructives, il regrette son approche minimaliste concernant certaines questions et sa tendance à insister sur le fait que les États-Unis n'ont pas violé le Pacte. | UN | 56- السيد كالين قال إنه رغم أن أجوبة الوفد كانت واضحة ومفيدة، فإنه يأسف لعدم تناول بعض القضايا على النحو الكافي وميل هذه الأجوبة إلى مجرد الإصرار على أن الولايات المتحدة لم تنتهك العهد. |
Il espère que les réponses de la délégation lui ont permis de mieux comprendre les réalités et les enjeux auxquels est confronté le pays. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون الردود التي قدمها الوفد قد مكنت اللجنة من تحسين فهمها للحقائق والرهانات التي يواجهها البلد. |
Le texte des réponses de la délégation ne constitue pas un document officiel et l'objection de l'experte a été dûment consignée. | UN | وأضافت أن نص ردود الوفد ليس وثيقة رسمية وقد سُجّل اعتراض الخبير في حينه. |
Le Comité exprime aussi sa satisfaction de la franchise des réponses de la délégation à ses questions et observations et de l'esprit de coopération manifesté par l'État partie. | UN | واللجنة تعرب عن تقديرها كذلك لما اتسمت به ردود الوفد من صراحة فيما يتعلق باﻹجابة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم ولروح التعاون التي أظهرتها الدولة الطرف. |
Premièrement, au sujet de l'égalité des sexes, les réponses de la délégation montrent que la France a beaucoup avancé dans la concrétisation de cette égalité, mais qu'il reste encore à faire. | UN | فأولاً، فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إن ردود الوفد توضح أن فرنسا قد أحرزت تقدماً كبيراً في تحقيق هذه المساواة ولكن ما زالت هناك حاجة إلى المزيد. |
Mme Belmihoub-Zerdani dit que les réponses de la délégation traduisent un engagement solide du Gouvernement en faveur de l'égalité des sexes. | UN | 5 - السيدة بيلميهوب - زرداني: قالت إن ردود الوفد تعكس التزام الحكومة القوي بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
47. Deuxièmement, pour ce qui est des réponses de la délégation aux questions posées dans la Liste des points, M. Yalden revient sur la question 7 concernant le paragraphe 11 du rapport et les activités du défenseur du peuple. | UN | 47- وتطرق السيد يالدين ثانياً، إلى ردود الوفد على الأسئلة المطروحة في قائمة البنود، فعاد إلى السؤال رقم 7 المتعلق بالفقرة 11 من التقرير وما يضطلع به محامي الشعب من أعمال. |
36. M. PRADO VALLEJO a trouvé, pour sa part, les réponses de la délégation britannique claires et concrètes. | UN | ٦٣- السيد برادو فاييخو قال إنه يرى أن ردود الوفد البريطاني واضحة ومحددة. |
Or, après avoir entendu les réponses de la délégation iraquienne aux questions du Comité ou après avoir lu la Constitution iraquienne, M. Lallah ne voit pas bien si l'opposition politique ou le fait de plaider pour le changement politique est ou non légal en Iraq. | UN | وقال إنه غير واضح لديه، بعد الاستماع إلى ردود الوفد على أسئلة اللجنة أو بعد قراءة دستور العراق، ما إذا كان الخلاف السياسي، أو الدعوة إلى التغيير السياسي، ممارسة مشروعة. |
27. Le PRESIDENT invite les membres du Comité à formuler leurs observations et remarques après avoir entendu les réponses de la délégation aux questions écrites posées dans la première partie de la Liste des points à traiter, et à poser éventuellement d'autres questions orales. | UN | ٧٢- الرئيس دعا أعضاء اللجنة إلى إبداء تعليقاتهم وملاحظاتهم بعد الاستماع إلى إجابات الوفد على اﻷسئلة المطروحة كتابة في الجزء اﻷول من قائمة البنود التي ينبغي تناولها، وربما إلى طرح أسئلة شفوية أخرى. |
Est-ce que le Ministère a pu surmonter la première? Et comment s'attaque-t-il à la deuxième? Le futur suivi proposé et le système d'évaluation décrits dans les réponses de la délégation aux questions sont les plus impressionnants et, si mis œuvre, pourraient fournir un bon modèle. | UN | فهل تمكنت الوزارة من التغلب على العقبة الأولى؟ وكيف تتعامل مع العقبة الثانية؟ وأضافت أن نظام الرصد والتقييم المقترح في المستقبل والمذكور في إجابات الوفد على الأسئلة يبدو مثيراً للاهتمام، وإذا استكمل، فإنه سوف يقدّم مثالاً طيباً. |
Elle demande des éclaircissements sur les facteurs < < culturels > > qui, selon ce qui est dit dans les réponses de la délégation aux questions du Comité, feraient obstacle à l'accès des femmes aux soins médicaux et à une réduction significative du taux de fécondité cumulée. | UN | 13 - وتساءلت عن العقبات " الثقافية " التي تعترض إمكانية وصول النساء الريفيات إلى الرعاية الصحية، وكذا الانخفاض الكبير في المعدلات الإجمالية للخصوبة المشار إليها في إجابات الوفد على أسئلة اللجنة. |
2. La PRÉSIDENTE invite la délégation cambodgienne à répondre aux questions que les membres du Comité ont posées oralement après avoir entendu les réponses de la délégation aux questions posées dans les paragraphes 24 à 33 de la liste des points à traiter (CCPR/C/65/Q/KHM/1). | UN | 2- الرئيسة دعت وفد كمبوديا إلى الإجابة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفوياً بعد أن استمعوا إلى إجابات الوفد عن الأسئلة الواردة في الفقرات من 24 إلى 33 من قائمة القضايا اللازم التطرق إليها (CCPR/C/65/Q/KHM/1). |
64. Sir Nigel RODLEY dit que certaines des réponses de la délégation étaient des affirmations de position opiniâtres déjà exprimées dans le rapport et les réponses écrites à la liste des points à traiter. | UN | 64- السير نايجل رودلي قال إن بعض أجوبة الوفد تشكل إصراراً على إعادة تأكيد الموقف الذي سبق الحديث عنه في التقرير وفي الأجوبة الكتابية على قائمة القضايا. |
Il regrette néanmoins que les réponses de la délégation à un certain nombre de questions par des membres du Comité aient été incomplètes. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية. |
A la présente session, le Comité va donc poursuivre l'examen du troisième rapport périodique du Pérou et entendre tout d'abord les réponses de la délégation péruvienne aux observations préliminaires formulées par le Comité lors de la cinquante-septième session. | UN | ومن ثم، فإنها ستواصل في هذه الدورة، النظر في التقرير الدوري الثالث لبيرو، وستستمع أولاً إلى ردود وفد بيرو على الملاحظات اﻷولية التي صاغتها اللجنة أثناء الدورة السابعة والخمسين. |
Mme Hayashi dit que le sixième rapport périodique ainsi que les réponses de la délégation montrent que le Gouvernement est résolu à faire appliquer la Convention, mais il est clair qu'il reste un certain nombre de lois et de pratiques discriminatoires. | UN | 41 - السيدة هاياشي: قالت إن التقرير الدوري السادس وردود الوفد تبين التزام الحكومة بتنفيذ الاتفاقية. بيد أن من الواضح أن عددا من القوانين والممارسات التمييزية لا تزال قائمة. |