"réponses qu'" - Translation from French to Arabic

    • الردود التي
        
    • الإجابات التي
        
    • الأجوبة
        
    • أجوبته
        
    • الواردة وبالردود على
        
    Néanmoins, M. Bruni Celli remercie vivement la délégation russe de toutes les réponses qu'elle a apportées aux questions posées par les membres du Comité. UN ومع ذلك، فإن السيد بروني سيلي يشكر كثيراً الوفد الروسي على جميع الردود التي قدمها على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Il est ressorti de leurs réponses qu'ils étaient Rwandais et avaient vécu au camp de Mugunga, près de Goma (Zaïre). UN وأوضحت الردود التي قدموها أن أولئك الرجال كانوا روانديين وكانوا يعيشون في مخيم موغونا بالقرب من غوما، زائير.
    Nous le remercions pour son intervention ainsi que pour les réponses qu'il a données aux nombreuses questions posées par diverses délégations. UN ونحن نشكره على بيانه وكذلك على الردود التي أجاب بها عن مختلف اﻷسئلة التي طرحتها الوفود.
    Il y a des réponses à ces questions, mais les réponses qu'il a apportées, en grande majorité, sont celles qui intéressent les milliardaires. Open Subtitles ‏هناك إجابات على هذه الأسئلة،‏ ‏لكن الإجابات التي قدمها في معظمها،‏ ‏هي تلك التي تثير اهتمام أصحاب المليارات.
    Amenez ce tueur devant la justice et je vous promets que je vous donnerai toutes les réponses qu'il vous faut. Open Subtitles أحضر قاتله للعدالة وأنا أعدك بإعطائك كل الأجوبة التي تستطيع تحملها.
    À sa 15e séance, le 8 février, le Comité a examiné les réponses qu'il avait reçues de l'organisation. UN 13 - ونظرت اللجنة في جلستها الخامسة عشرة المعقودة في 8 شباط/فبراير في الردود التي وردت من المنظمة.
    Le Comité a examiné les réponses qu'ont fait parvenir ces requérants. UN ونظر الفريق في الردود التي قدمها هؤلاء المطالبون.
    Le Comité a examiné les réponses qu'ont fait parvenir ces requérants. UN ونظر الفريق في الردود التي قدمها هؤلاء المطالبون.
    Le Comité a examiné les réponses qu'ont fait parvenir ces requérants. UN ونظر الفريق في الردود التي قدمها هؤلاء المطالبون.
    En répondant à certaines des recommandations formulées, il s'est référé également aux réponses qu'il avait précédemment fournies. UN ورد على بعض التوصيات المقدمة مشيراً كذلك إلى الردود التي سبق أن قدمها.
    S'il estime que les réponses qu'il a reçues n'étaient pas claires, le Comité a le devoir de le signaler sans que cela ne soit perçu comme un jugement ou un parti pris. UN فإذا رأت اللجنة أن الردود التي تلقتها ليست واضحة، وجب عليها أن تلفت النظر إلى ذلك دون أن يدرك ذلك على أنه حكم أو تحيز.
    Les réponses qu'ils ont adressées à l'Organisation des Nations Unies ont été de nature plutôt juridique; ils devraient fournir davantage de détails sur les problèmes de mise en oeuvre et décrire des cas précis. UN وكان الطابع القانوني يغلب على الردود التي أرسلتها هذه الحكومات لﻷمم المتحدة، بينما كان ينبغي لها أن توفر مزيدا من التفاصيل بشأن المشاكل التي تواجهها في عملية التنفيذ وعن معالم حالات فعلية محددة.
    Dans les réponses qu'il a fournies alors qu'il était encore hospitalisé, l'auteur de la plainte déclare que les faits se sont produits alors qu'il tentait de venir en aide à l'un de ses amis sans ressources qui avait été agressé par deux individus se trouvant sur les lieux. UN وذكر الشاكي، في الردود التي قدمها أثناء وجوده في المستشفى، أن الحادث وقع أثناء محاولته مساعدة صديق معدم تعرض لاعتداء شخصين كانا في الموقع.
    29. M. BHAGWATI remercie la délégation pour ses réponses, qu'il aurait néanmoins souhaitées plus complètes. UN 29- السيد باغواتي شكر الوفد على الردود التي قدمها والتي كان يود مع ذلك أن تكون أكثر شمولا.
    25. La PRÉSIDENTE remercie la délégation algérienne de toutes les réponses qu'elle a apportées aux questions posées dans la Liste des points à traiter. UN ٥٢- الرئيسة شكرت الوفد الجزائري على جميع الردود التي قدمها على اﻷسئلة الواردة في قائمة المسائل.
    Il signale que les comptes rendus des entretiens établis par le Conseil des migrations sont assez succincts et ne relatent pas toutes les réponses qu'il a apportées. UN ويشير إلى أن تقارير المقابلات التي أجراها معه مجلس الهجرة كانت موجزة للغاية ولا تشمل جميع الإجابات التي قدمها.
    Il signale que les comptes rendus des entretiens établis par le Conseil des migrations sont assez succincts et ne relatent pas toutes les réponses qu'il a apportées. UN ويشير إلى أن تقارير المقابلات التي أجراها معه مجلس الهجرة كانت موجزة للغاية ولا تشمل جميع الإجابات التي قدمها.
    On va l'avoir, et quand on l'aura, on aura toutes les réponses qu'on mérite. Open Subtitles ، سنُمسك بها وعندما نفعل ذلك سنحصل على كل الإجابات التي نستحقها
    17. Le PRÉSIDENT remercie la délégation surinamaise des premières réponses qu'elle a apportées aux questions qui lui ont été posées. UN 17- الرئيس شكر الوفد السورينامي على الأجوبة الأولية التي قدّمها على الأسئلة التي طُرحت عليه.
    73. M. BUERGENTHAL remercie la délégation lettone de la présentation qu'elle a faite du rapport initial et des réponses qu'elle a apportées aux questions des membres du Comité, leur permettant ainsi de se faire une meilleure idée des difficultés rencontrées et des progrès accomplis dans l'application du Pacte au cours de la brève période considérée. UN ٣٧- السيد بورغنثال شكر وفد لاتفيا على الطريقة التي عرض بها تقريره اﻷولي، وعلى أجوبته عن أسئلة أعضاء اللجنة، مما سمح لهم بتكوين فكرة أفضل عن المصاعب التي واجهتها لاتفيا والتقدم الذي أحرزته في تطبيق العهد خلال المرحلة القصيرة محل النظر.
    3. Prie la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques du Secrétariat de continuer d'informer régulièrement les États Membres des demandes qu'elle reçoit, des réponses qu'elle apporte à ces demandes et de la nature de l'assistance qu'elle fournit; UN ٣ - تطلب إلى شعبة المساعدة الانتخابية التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة أن تواصل إبلاغ الدول اﻷعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبالردود على تلك الطلبات وبطبيعة المساعدة المقدمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more