"réponses que" - Translation from French to Arabic

    • الأجوبة التي
        
    • الردود التي
        
    • الردود أن
        
    • الإجابات التي
        
    • الردود إلى أن
        
    • الإجابات أن
        
    • لﻹجابات التي
        
    • الاجابات التي
        
    • للردود التي
        
    Tu ferai mieux de commencer à réfléchir aux réponses que tu vas me donner, parce que je vais revenir. Open Subtitles من الأفضل أن تبدأ في التفكير بشأن هذه الأجوبة التي تقدمها لي لأنني سأعود هنا
    Ce garçon peut me donner les réponses que je recherche. Open Subtitles هذا الصبي يمكنه اعطائي الأجوبة التي أبحث عنها
    Malheureusement, nos efforts n'ont pas abouti et le manque de clarté dans les réponses que nous avons reçues n'a fait que renforcer nos soupçons de départ. UN للأسف الشديد لم تثمر جهودنا، وكانت الردود التي حصلنا عليها تفتقر للوضوح، مما قوى شكوكنا الأساسية.
    Le présent rapport contient les réponses que le Secrétariat a reçues en réponse à une note verbale sur la question. UN وهذا التقرير يتضمن الردود التي تلقتها الأمانة العامة على مذكرة شفوية مرسلة بشأن المسألة.
    Il ressort des réponses que le principe de nécessité militaire découle tant de la coutume que du droit conventionnel, comme suit: UN وتبين الردود أن الدول تعتبر أن مبدأ الضرورة العسكرية نابع من كل من القانون العرفي والقانون المستند إلى معاهدات.
    Ces gens cherchent les mêmes réponses que moi à l'époque. Open Subtitles وهؤلاء الناس يبحثون عن نفس الإجابات التي كنت أبحث عنها.
    Il ressort des réponses que dans 31 pays, les frais sont entièrement à la charge des patients. UN وتشير الردود إلى أن المرضى في 31 بلدا ينفقون على أنفسهم بصورة كاملة.
    Ceux qui ont les réponses que personne d'autre ne connaît. Open Subtitles الناس الذين يمتلكون الأجوبة التي لا يمتلكها غيرهم
    Les réponses que vous cherchez se trouvent en ces lieux. Open Subtitles الأجوبة التي تبحثين عنها ستجدينها في هذه الأراضي
    Ce sont précisément ces réponses que le Sommet du millénaire devra apporter. UN وتلك هي الأجوبة التي ينبغي على مؤتمر قمة الألفية أن يقدمها.
    Comme le mentionnait le Secrétaire général, les perspectives qui s'offriront au monde dépendent des réponses que nous formulerons. UN وكما قال الأمين العام، فإن الخيارات التي ستُتاح للعالم ستعتمد على الأجوبة التي نقدمها.
    Les réponses que tu cherches sont au sommet. Open Subtitles كل الأجوبة التي تسعى إليها هي على قمة الجرف
    Appelez le numéro à l'écran et ayez les réponses que vous méritez. Open Subtitles إتَصلوا بهذا الرقم أسفل الشاشة و أحصلوا على الأجوبة التي تستَحقونها.
    Les pays de la région que je représente ont déjà fait connaître leur point de vue dans les réponses que leurs gouvernements respectifs ont envoyé pour répondre à l'appel formulé par le Secrétaire général sur cette question. UN إن الدول التي تقع في المنطقة الجغرافية التي أمثلها أعربت بالفعل عن رأيها في الردود التي بعثت بها حكماتها اجابة لطلب اﻷمين العام في هذا الشأن.
    Il ressort de nombreuses réponses que l'exécution nationale offre plus de possibilités d'utiliser les capacités nationales que la formule de l'exécution par des organismes. UN ومن بين الردود التي وردت من الميدان رأت ردود كثيرة أن التنفيذ الوطني يخلق فرصا أكثر لاستخدام القدرات الوطنية عما يحدث في إطار تنفيذ الوكالات.
    Il s'agit des réponses que le Gouvernement suisse a reçues des Hautes Parties contractantes à la Convention en réponse à la note par laquelle le Gouvernement suisse leur demandait leurs vues concernant le suivi de l'application du paragraphe 10 de la résolution ES-10/3, notamment sur la question de la convocation d'une conférence. UN وتمثلــت هذه المعلــومات في الردود التي تلقتها الحكومة السويسرية من اﻷطــراف المتعاقدة السامية ردا على مذكرتها التي تطلب رأيهم في متابعة تنفيذ الفقرة ١٠ من القرار، بما في ذلك موضوع عقد مؤتــمر.
    Il ressort clairement de ces réponses que la communauté internationale devrait peut-être étudier par quels moyens elle pourrait fournir une assistance technique dans ce domaine. UN ويتضح من الردود أن المجتمع الدولي قد يحتاج لاستبانة سبل ووسائل تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Laisse-moi deviner, elle ne t'a pas donné les réponses que tu voulais. Open Subtitles دعني أُخمّن، لم تُعطيك الإجابات التي كُنت تبحث عنها
    D’une manière générale, il ressort des réponses que de nombreux groupes bénéficient de programmes de réadaptation dans la plupart des pays. UN وبصفة عامة، أشارت الردود إلى أن برامج إعادة التأهيل متوافرة لكثير من المجموعات في معظم البلدان.
    Il ressort des réponses que dans l'ensemble, les partis politiques ne sont pas encore conscients du fond du problème de l'égalité entre les sexes qu'ils considèrent essentiellement comme une question intéressant les femmes. UN ويتبين من هذه الإجابات أن الأحزاب السياسية لم تدرك حتى الآن، في مجموعها، أساس مشكلة المساواة بين الجنسين، فهي تنظر إليها بالضرورة باعتبارها مسألة تعني النساء وحدهن.
    À ce propos, je suis heureux de vous annoncer que, de retour à New York après un voyage officiel, j'ai rencontré aujourd'hui même le Représentant permanent du Royaume-Uni auprès de l'Organisation des Nations Unies, qui m'a confirmé que le Gouvernement britannique avait fini d'évaluer les réponses que la partie libyenne avait fournies récemment su sujet des relations de la Libye avec l'Armée républicaine irlandaise provisoire. UN ويسعدني في هذا الصدد أن أبلغكم أنه إبان عودتي إلى نيويورك من رحلة عمل، استقبلت اليوم المندوب الدائم للمملكة المتحدة لدى اﻷمم المتحدة والذي أكد لي أن الحكومة البريطانية قد استكملت تقييمها لﻹجابات التي قام الجانب الليبي بتقديمها مؤخرا بشأن علاقة ليبيا مع الجيش الجمهوري الايرلندي المؤقت.
    Parfois, j'ai l'impression d'être une idiote parce que je n'arrête pas de poser des questions et personne ne me donne les réponses que j'attends. Open Subtitles أحياناً أشعر بنفسي كالبلهاء لأنني لا أتوقف عن طرح المزيد من الأسئلة و لا أحد يعطيني الاجابات التي أريدها
    Votre document interne constitue une synthèse très instructive des réponses que vous avez reçues des délégations. UN وكانت الورقة غير الرسمية التي عممتموها ملخصاً مفيداً جداً للردود التي تلقيتموها من الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more