"répression financière" - Translation from French to Arabic

    • القمع المالي
        
    Le corollaire est que le secteur informel serait moins important si la répression financière était réduite. UN والجانب اﻵخر هو أن يكون حجم القطاع المذكور أصغر إذا زال القمع المالي.
    La répression financière était également susceptible de resurgir, étant donné que les pays développés devaient faire face à des restrictions budgétaires de plus en plus sévères. UN ومن المحتمل أن يعود القمع المالي إلى الظهور لأن البلدان المتقدمة النمو تكافح القيود الحادة على الميزانية.
    En Inde, la répression financière sert à regrouper les économies captives et à aider au financement des vastes dettes de l’état à un taux d’intérêt nettement plus bas que dans un marché libéral. News-Commentary وفي الهند يُستَخدَم القمع المالي كوسيلة لتعبئة المدخرات الأسيرة للمساعدة في تمويل الديون الحكومية الهائلة بأسعار فائدة أقل كثيراً من الأسعار السائدة في أي سوق حرة.
    Des années de répression financière ont étouffé l'esprit d'innovation et d'initiative, limité la diversification financière et introduit des distorsions qui empêchent le bon fonctionnement des mécanismes du marché et entravent le secteur privé. UN فقد منعت سنوات القمع المالي تجديد اﻷسواق والمبادرات السوقية وقللت التنوع المالي وتسببت في تحيزات متعددة كانت ضد حركة آليات السوق وضد القطاع الخاص.
    La réforme du secteur financier devrait viser à éliminer tous les obstacles institutionnels responsables de la répression financière actuellement observée dans certains pays, et à créer des marchés de capitaux fonctionnant convenablement et mieux intégrés. UN وينبغي أيضا أن يستهدف إصلاح القطاع المالي إزالة كل المعرقلات المؤسسية التي يعود إليها القمع المالي الموجود الآن في بعض البلدان، وخلق أسواق لرؤوس أموال تشتغـل اشتغالا سليما وتتكامل تكاملا أفضل.
    En d'autres termes, l'approfondissement financier en Chine ne demande pas seulement de solutionner la répression financière. Afin de permettre au secteur des entreprises de gérer la transition vers une économie de la connaissance moderne, la Chine doit aussi rééquilibrer le système financier en effectuant un basculement d'un financement bancaire et à court terme vers un financement par actions et obligations de long terme. News-Commentary بعبارة أخرى، ليس التعميق المالي في الصين ببساطة مسألة معالجة القمع المالي. ومن أجل تمكين قطاع الشركات من إدارة التحول إلى اقتصاد حديث قائم على المعرفة، فيتعين على الصين أن تعيد التوازن إلى النظام المالي أيضاً من خلال تنفيذ التحول من التمويل المصرفي والقصير الأجل إلى الأسهم والسندات الطويلة الأجل.
    La répression financière a-t-elle de beaux jours devant elle ? News-Commentary هل أتى القمع المالي ليبقى؟
    Pour ce qui est du secteur bancaire officiel, la libéralisation des taux d’intérêt sur les dépôts, programmée pour 2016, devrait atténuer la répression financière et réduire le nombre de subventions implicites aux investissements. Ceci devrait en retour contribuer à rééquilibrer le pan de la demande au sein du modèle de croissance. News-Commentary أما عن القطاع المصرفي الرسمي، فإن تحرير أسعار الفائدة على الودائع، والمقرر أن يبدأ في عام 2016، من شأنه أن يحد من القمع المالي وإعانات دعم الاستثمار الضمنية. وهذا بدوره لابد أن يساعد في إعادة التوازن إلى جانب الطلب في نمط النمو.
    La répression financière advient lorsque les gouvernements adoptent des mesures pour attirer vers eux des fonds qui, dans un marché dérégulé, iraient ailleurs. Par exemple, de nombreux gouvernements ont mis en place des règlementations pour les banques et les sociétés d’assurance qui augmentent le montant de la dette publique qu’elles détiennent. News-Commentary يحدث القمع المالي عندما تتخذ الحكومات تدابير تحاول بها استقطاب الأموال التي كانت لتذهب إلى وجهة أخرى في سوق محررة من القيود التنظيمية. على سبيل المثال فرضت العديد من الحكومات تنظيمات على البنوك وشركات التأمين تقضي بزيادة الكميات التي تحتفظ بها من الديون الحكومية.
    Les États-Unis opèrent un transfert progressif de ressources des créanciers vers les débiteurs via la répression financière. Et l'Allemagne est lentement en train de consentir à une expansion prudente de sa demande intérieure. News-Commentary فقد عجزت اليونان في الأساس عن الوفاء ببعض التزاماتها. واختارت أيرلندا التقشف والإصلاحات، كما فعلت المملكة المتحدة. وتعمل الولايات المتحدة تدريجياً على نقل الموارد من الدائنين إلى المدينين من خلال القمع المالي. وببطء، تخضع ألمانيا لتوسع نسبي حصيف في الطلب المحلي.
    L’ordre du jour est long, mais ce n’est un secret pour personne. Il faut développer le secteur des services, financer le filet de sécurité sociale, assouplir le système obsolète de permis de résidence (hukou), réformer les entreprises d’état, et mettre un terme à la répression financière sur les logements en augmentant artificiellement les faibles taux d’intérêts sur l’épargne. News-Commentary إن الأجندة طويلة، ولكنها ليست سراً بأي حال. وهي تتضمن تطوير قطاع الخدمات، وتمويل شبكة الأمان الاجتماعي، وتحرير نظام تصاريح السكن الذي عفا عليه الزمن، وإصلاح المؤسسات المملوكة للدولة، وإنهاء القمع المالي المفروض على الأسر من خلال رفع أسعار الفائدة على المدخرات والمخفضة بشكل مصطنع.
    Mais l’impôt lié à la répression financière n’est de loin pas aussi progressiste que le serait un impôt général sur la fortune, parce que les foyers à faibles revenus n’ont généralement qu’une faible part de leurs actifs en actions. De toute façon, il n’est pas clair comment la répression financière pourrait tout expliquer. News-Commentary ولكن ضريبة القمع المالي ليست تصاعدية بالقدر الذي يقترب حتى من تصاعدية ضريبة الثروة الأكثر عمومية، لأن الأسر الأدنى دخلاً تحتفظ عادة بحصة أصغر من أصولها في هيئة أسهم. وفي كل الأحوال، ليس من الواضح كيف من ا لممكن أن يكون القمع المالي هو القصة كلها. فقد امتد الانخفاض في عائدات السندات إلى نطاق أوسع كثيراً من الديون وليس الأوراق الحكومية فحسب.
    Mais la répression financière implique habituellement de conserver les taux d'intérêt en-deçà de leur niveau normal du marché, au profit des emprunteurs et aux frais des épargnants. Les emprunteurs sont souvent des gouvernements et dans nombreuses économies émergentes, l'État finance ses extravagances en payant les déposants bancaires à des taux d'intérêt dérisoires. News-Commentary لندن ــ هناك عِدة تعريفات للقمع المالي ــ ويميل القامعون والمقموعون إلى رؤية الأمور بشكل مختلف. ولكن القمع المالي ينطوي عادة على الإبقاء على أسعار الفائدة عند مستوى أدنى من مستوى السوق الطبيعي، لصالح المقترضين على حساب المدخرين. والمقترضون هم عائدة الحكومات، وفي العديد من الاقتصادات الناشئة كانت الدولة تمول إسرافها وبذخها بدفع أسعار فائدة باعثة على السخرية للمودعين في البنوك.
    Alternativement, les pays pourraient imposer des contrôles de capitaux et une régulation des marchés financiers plus stricts afin de retenir les épargnants, comme les pays avancés ont fait après la Seconde Guerre mondiale. Pourtant, la répression financière n'est guère indolore et nuit presque certainement à l'efficacité de l’allocation des marchés du crédit, affectant ainsi la croissance à long terme. News-Commentary وبوسع البلدان بدلاً من ذلك أن تفرض ضوابط صارمة على رأس المال وتنظيمات الأسواق المالية لاحتواء المدخرين، كما فعلت البلدان المتقدمة بعد الحرب العالمية الثانية. ولكن القمع المالي لا يخلو من الآلام ويكاد يكون من المؤكد أنه يقلل من كفاءة التخصيص في أسواق الائتمان، وبالتالي يؤثر على النمو في الأمد البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more