"réprimant" - Translation from French to Arabic

    • تعاقب
        
    • تجرم
        
    • المناهضة
        
    • يعاقب
        
    • تجرّم
        
    • للمعاقبة
        
    • المناهض
        
    • تقمع
        
    • يجرم
        
    • يقمع
        
    • تجرِّم
        
    • بقمع
        
    • يجرِّم
        
    • يجرّم
        
    • معاقبة مرتكبي
        
    Elle a évoqué la législation réprimant les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe. UN وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس.
    :: Appliquer les textes juridiques réprimant les auteurs des violences faites aux fillettes, aux filles et aux femmes. UN :: تطبيق النصوص القانونية التي تعاقب مرتكبي أعمال العنف ضد الطفلات والفتيات والنساء.
    Le Rapporteur spécial note avec préoccupation qu'il existe encore des textes législatifs internes réprimant pénalement l'expression et qu'ils sont toujours appliqués. UN ويشير المقرر الخاص بقلق إلى استمرار وجود وتطبيق تشريعات محلية تجرم التعبير.
    :: Demander aux intervenants compétents d'aider techniquement les États à rédiger et faire appliquer des lois réprimant l'incitation à la haine. UN الطلب إلى الأطراف الفاعلة المعنية أن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول في صياغة وتنفيذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية.
    L'élaboration d'un projet de loi réprimant les auteurs des viols et le renforcement des mesures de protection des témoins des victimes de violences; UN وضع مشروع قانون يعاقب مرتكبي الاغتصاب وتعزيز تدابير حماية شهود ضحايا العنف؛
    En soi, l'absence de législation réprimant au pénal les crimes contre l'humanité en Libye n'est pas suffisante pour que l'affaire soit recevable devant la Cour. UN فعدم وجود تشريعات في ليبيا تجرّم ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية لا يجعل في حد ذاته الدعوى مقبولة أمام المحكمة.
    De nombreux pays africains se sont déjà dotés de législations réprimant toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. UN 38 - وذكرت أن الكثير من البلدان الأفريقية سنّت بالفعل تشريعات للمعاقبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Les Philippines ont renforcé la loi réprimant la pratique consistant à choisir une épouse sur catalogue afin d'empêcher que l'on ne se serve des TIC pour passer outre aux dispositions juridiques. UN وعززت الفلبين القانون المناهض لعرائس الكتالوجات لمنع التحايل عليه عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les actions de lutte entreprises ne permettent pas d'envisager, sans une application des textes juridiques réprimant les auteurs des violences, la réduction des violences faites aux fillettes, filles et femmes. UN وما لم تطبق النصوص القانونية التي تقمع مرتكبي أعمال العنف، فإن الإجراءات المتخذة سوف لا تكفي للحد من أشكال العنف الذي تتعرض له الطفلات والفتيات والنساء.
    Eu égard au contrôle du courtage, le Canada estime qu'un traité sur le commerce des armes devrait se limiter à demander aux États parties de mettre en place une législation réprimant le courtage de transactions illicites. UN وفيما يتعلق بنشاط السمسرة، ترى كندا أن الضوابط على السمسرة في معاهدةٍ لتجارة الأسلحة ينبغي أن تقتصر على شرط سن الدول الأطراف تشريعا يجرم الاشتغال بالسمسرة في المعاملات غير المشروعة.
    ‒ l’application effective de la déclaration d’Addis—Abeba par l’adoption des législations nationales réprimant les mutilations génitales féminines; UN - التطبيق الفعال لإعلان أديس أبابا عن طريق اعتماد تشريعات وطنية تعاقب على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application effective de la législation réprimant le harcèlement sexuel et de prendre des mesures supplémentaires de protection et de prévention pour lutter contre le harcèlement sexuel à l'encontre des femmes sur le lieu de travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإنفاذ الفعال للتشريعات التي تعاقب على التحرش الجنسي، واتخاذ تدابير إضافية ترمي إلى منع التحرش الجنسي وحماية المرأة منه في أماكن العمل.
    La plupart des pays ont des lois considérant comme illégal certains aspects du travail sexuel, les approches réprimant l'usage des drogues se sont généralisées et plus de 40 % des États Membres des Nations Unies ont érigé en infractions les relations homosexuelles. UN ولدى معظم البلدان قوانين سارية تعتبر جوانب من الاشتغال بالجنس غير قانونية؛ والنهوج التي تعاقب على تعاطي المخدرات شائعة، ويجرم ما يزيد على 40 في المائة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة العلاقات الجنسية المثلية.
    Les lois réprimant les relations homosexuelles avaient déjà été abrogées dans tous les États d'Australie à l'exception de la Tasmanie, et la décision du Comité semble avoir permis à l'Australie de surmonter les obstacles du fédéralisme. UN وقد ألغيت بالفعل القوانين التي تجرم النشاط الجنسي المثلي في أستراليا، ما عدا تسمانيا، ويبدو أن قرار اللجنة هذا قد أتاح لأستراليا أداة لتخطي الحواجز التي يفرضها النظام الاتحادي.
    Quant aux autres, ils ont recours soit à des dispositions à caractère général réprimant l'incitation au terrorisme, soit aux sanctions prévues pour les infractions secondaires de complicité, d'assistance, d'instigation, d'association de malfaiteurs ou de fourniture d'un appui matériel. UN أما الدول التي لم تفعل ذلك فهي تتناول هذه الجريمة إما من خلال أحكام عامة تجرم التحريض، أو من خلال جرائم فرعية مثل المساعدة والتحريض، أو الاستدراج، أو التآمر، أو تقديم الدعم المادي.
    Le respect de la législation du travail réprimant la discrimination sexiste doit être suivi régulièrement et des sanctions imposées aux contrevenants. UN 423- والامتثال لتشريعات العمل المناهضة للتمييز على أساس الجنس يحتاج إلى رصده بانتظام وفرض جزاءات على المخالفين.
    Du renforcement de la pression de la loi réprimant la pratique, sur les auteurs et les complices de cas d'excision avec la conclusion d'un partenariat avec les forces de l'ordre; UN تشديد ضغط القانون الذي يعاقب على ممارسة ختان الإناث على المسؤولين عنها ومَن يشاركهم فيها، وإقامة شراكة مع قوات الأمن؛
    Mme Rasekh souhaite savoir si la législation interne compte des lois sanctionnant ou réprimant le harcèlement sexuel. UN 41 - السيدة راسيخ: سألت إذا كانت هناك أية قوانين تعاقب أو تجرّم التحرش الجنسي.
    Il n'existe aucun texte législatif réprimant l'incitation de garçon mineur à la débauche. UN ولا يوجد قانون للمعاقبة على هتك عرض ذكر.
    Enfin, des lois réprimant la discrimination doivent couvrir à la fois la sphère publique et la sphère sociale, et s'accompagner de mécanismes de compensation et de suivi. UN وأخيرا، ينبغي أن يشمل التشريع المناهض للتمييز كلا من المجالين العام والمجتمعي وأن يقترن بآليات مناسبة تتيح الانتصاف وأدوات الرصد.
    Nous ne devrions pas permettre qu'elle soit un processus qui déploie le potentiel d'un petit nombre tout en réprimant les aspirations d'un grand nombre. UN وينبغي لنا أن لا نسمح لها بأن تصبح عملية تطلق العنان لقلة من البلدان في الوقت الذي تقمع فيه مطامح العديد من البلدان.
    Asian Legal Resource Centre a demandé instamment au Gouvernement d'indiquer quand il entendait adopter une loi réprimant la torture. UN وحث المركز الآسيوي الحكومة على تحديد أجل زمني لاعتماد تشريع يجرم التعذيب.
    Les ONG continuent de mener les actions de lobbying pour faire voter par l'Assemblée Nationale une loi réprimant spécifiquement les violences sexuelles. UN وتواصل المنظمات غير الحكومية ضغطها من أجل تصويت الجمعية الوطنية على قانون يقمع أعمال العنف الجنسي تحديداً.
    Des modifications ont été apportées à la loi réprimant la violence contre les femmes, notamment avec l'ajout d'articles incriminant les mauvais traitements et les insultes. UN 42- وقد عُدل قانون تجريم العنف على المرأة وأُضيفت إليه مواد تجرِّم إساءة المعاملة وضروب الإهانة.
    Concernant le blanchiment d'argent et les financements illicites, une loi réprimant le blanchiment de capitaux est en vigueur en Équateur depuis 2005. UN وفيما يتعلق بغسل الأموال والتمويل غير المشروع، دخل قانون يقضي بقمع غسل الأموال حيز التنفيذ منذ عام 2005 بإكوادور.
    Le Gouvernement a promulgué en 2008 la loi réprimant la traite des êtres humains qui criminaliste la traite ou la complicité en matière de traite et indemnise les victimes. UN وقد اعتمدت الحكومة قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2008 الذي يجرِّم أعمال الاتجار أو تسهيل الاتجار كما ينص على دفع تعويض للضحايا.
    Législation réprimant le harcèlement sexuel UN التشريع الذي يجرّم التحرش الجنسي
    - Loi de 1971 réprimant les crimes et délits commis contre des pays tiers; UN - قانون معاقبة مرتكبي جنح وجنايات ضد بلدان أخرى لعام 1971؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more