"réprimer ces" - Translation from French to Arabic

    • وأن تقمع هذه
        
    • قمع هذه
        
    • قمع تلك
        
    • محاكمة مرتكبي تلك
        
    • المعاقبة على هذه
        
    • لاتخاذ إجراء لمكافحة هذه
        
    1. Appelle les États Membres à soutenir les efforts internationaux pour prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leurs autorités légales, à leur législation nationale et au droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    1. Demande aux États Membres de soutenir les efforts internationaux visant à prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, de réprimer ces actes, conformément à leur droit interne et au droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    1. Demande aux États Membres de soutenir les efforts internationaux visant à prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leur droit interne et au droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    À ce jour, la Turquie a affecté quatre frégates aux opérations menées en vue de réprimer ces actes. UN وحتى الآن، شاركت تركيا بأربع فرقاطات في الجهود الرامية إلى قمع هذه الأعمال.
    La volonté claire de réprimer ces infractions et d'en châtier les coupables sans tenir compte de la cause ni des mobiles a été également essentielle. UN كما كان التركيز الواضح على قمع تلك الجرائم والمعاقبة عليها بغض النظر عن السبب أو الدافع لدى المجرم أمرا جوهريا.
    C'est pourquoi, au stade actuel, l'essentiel pour prévenir les crimes contre l'humanité et en poursuivre les auteurs est d'améliorer encore la capacité des États de réprimer ces crimes au niveau national. UN ولذلك، فإن أهم ما تدعو الحاجة إليه في المرحلة الراهنة من أجل منع ارتكاب جرائم ضد الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها هو تجديد التركيز على تحسين القدرة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم على الصعيد المحلي.
    Quelques cas ont en effet été signalés et le gouvernement s'est efforcé de réprimer ces pratiques. UN وقد أشير بالفعل إلى بعض الحالات واجتهدت الحكومة في المعاقبة على هذه الممارسات.
    Elle recommande aussi une fois de plus au Comité d'encourager les États Membres à faire le nécessaire pour inscrire dans leur droit interne les dispositions permettant de réprimer ces violations (S/2004/679, par. 2 à 5). UN ولا يزال الفريق يوصي بأن تشجع اللجنة أيضا الدول الأعضاء على ضمان أن تكون لديها التشريعات المحلية الضرورية لاتخاذ إجراء لمكافحة هذه الانتهاكات (S/2004/679، الفقرات 2-5).
    1. Demande aux États Membres de soutenir les efforts internationaux visant à prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, de réprimer ces actes, conformément à leur droit interne et au droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    1. Demande aux États Membres de soutenir les efforts internationaux visant à prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leur droit interne et au droit international ; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    1. Appelle les États Membres à soutenir les efforts internationaux pour prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leurs autorités juridiques et à la législation nationales et suivant le droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    1. Appelle les États Membres à soutenir les efforts internationaux pour prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leurs autorités juridiques et à la législation nationales et suivant le droit international ; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    1. Appelle les États Membres à soutenir les efforts internationaux pour prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leurs autorités légales, à leur législation nationale et au droit international ; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    1. Demande aux États Membres de soutenir les efforts internationaux visant à prévenir l'acquisition et l'emploi par des terroristes de matières et de sources radioactives et, si nécessaire, réprimer ces actes, conformément à leur droit interne et au droit international; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة المواد والمصادر المشعة واستخدامهم لها، وأن تقمع هذه الأعمال، إذا اقتضت الضرورة، وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي؛
    252. Le Comité a noté avec inquiétude que les actes de violence et les crimes sexuels dont étaient victimes les femmes avaient plus que doublé entre 1988 et 1993, et il a déploré de ce fait l'absence de législation pénale spéciale visant à réprimer ces crimes. UN ٢٥٢ - ولاحظت اللجنة، بانزعاج، أن أعمال العنف والجرائم الجنسية التي تكون النساء ضحاياها قد ازدادت إلى أكثر من ضعفها فيما بين عامي ١٩٨٨ و١٩٩٣؛ وأعربت، لذلك، عن استيائها لعدم وجود تشريع جنائي خاص يستهدف قمع هذه الجرائم.
    Arif Havas Oegroseno, Directeur de la Section des traités relatifs aux affaires politiques, sécuritaires et territoriales du Département des affaires étrangères de l'Indonésie, dans son exposé sur les abordages armés perpétrés à l'encontre des navires dans les détroits de Malacca et de Singapour, a fait le bilan de l'expérience acquise par son pays dans le cadre de la coopération établie avec d'autres États pour réprimer ces actes. UN ووصف عارف حافظ أو كروسينو، مدير المعاهدات السياسية والأمنية والإقليمية، وزارة الخارجية بإندونيسيا، في كلمته عن السطو المسلح ضد السفن في البحر في مضائق مالاقا وسنغافورة، خبرة إندونيسيا في التعاون مع الدول الساحلية الأخرى في قمع هذه الأعمال.
    Mme Maiolo fait observer que Singapour dispose de lois qui punissent sévèrement l'exploitation sexuelle, la prostitution et la traite des êtres humains, ce qui est une bonne chose, mais que les réponses du Gouvernement ne sont pas très explicites quant aux mesures prises pour réprimer ces délits. UN 31 - السيدة مايولو: نوهت إلى أن سنغافورة لديها قوانين شديدة الصرامة للمعاقبة على الاستغلال والبغاء والاتجار، وهذا أمر إيجابي، ولكن ردود الحكومة ضنينة بعض الشيء فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى قمع هذه الجرائم.
    réprimer ces souvenirs est un mécanisme de défense. Open Subtitles قمع تلك الذكريات هي ألية دفاعية
    Il y a une autre raison plus spécifique pour laquelle la direction politique et militaire de l'ALS et du MJE ne peuvent décliner la responsabilité d'aucun crime commis par leurs troupes sur le terrain si elle s'est abstenue de prévenir ou de réprimer ces crimes. UN 562 - وثمة سبب آخر أكثر تحديدا يبرر كون القيادة السياسية والعسكرية لحركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة لا يمكنها رفض تحمل المسؤولية عن كل جريمة يرتكبها جنودها في الميدان، إذا أحجمت تلك القيادة عن منع أو قمع تلك الجرائم.
    C'est pourquoi, au stade actuel, il faut, pour prévenir et réprimer les crimes contre l'humanité, s'attacher de nouveau à améliorer la capacité de réprimer ces crimes au niveau interne. UN ولذلك، فإن أهم ما تدعو الحاجة إليه في المرحلة الراهنة من أجل منع ارتكاب جرائم ضد الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها هو تجديد التركيز على تحسين القدرة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم على الصعيد المحلي.
    Il aurait été peut-être plus convaincant, de la part des autorités italiennes, d'expliquer en quoi exactement le système juridique italien permet de réprimer ces abus. UN وربما كان من اﻷكثر اقتناعاً، من جانب السلطات الايطالية، أن تشرح في ما يمكّن النظام القانوني الايطالي بالضبط من المعاقبة على هذه التجاوزات.
    :: Il est rappelé aux États qu'ils sont tenus de poursuivre leurs ressortissants qui violent l'embargo sur les armes et qu'ils doivent inscrire dans leur droit interne les dispositions permettant de réprimer ces violations (Sect. VII.D, par. 102). UN :: تذكر الدول بالتزامها بمقاضاة أولئك الرعايا الذين ينتهكون الحظر المفروض على الأسلحة وأن يكون لديها التشريعات الوطنية الضرورية لاتخاذ إجراء لمكافحة هذه الانتهاكات (الفرع السابع - دال، الفقرة 102)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more