Les combats qui font rage en République démocratique du Congo et en République du Congo ont déjà forcé des personnes à traverser et retraverser la frontière entre ces pays. | UN | فالقتال الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو قد أجبر الناس بالفعل على الانتقال عبر حدود هذين البلدين. |
Les combats qui font rage en République démocratique du Congo et en République du Congo ont déjà forcé des personnes à traverser et retraverser la frontière entre ces pays. | UN | فالقتال الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو قد أجبر الناس بالفعل على الانتقال عبر حدود هذين البلدين. |
Si les forces ougandaises ont réussi à chasser l'Armée de résistance du Seigneur du pays, ce groupe continue de faire des ravages en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | وفي حين نجحت القوات الأوغندية في إخراج جيش الرب للمقاومة من أوغندا، فلا تزال هذه الجماعة تتسبب في معاناة شديدة في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Elle a notamment fait observer que plus de 450 000 personnes ont été déplacées du fait de la LRA, y compris en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | ولاحظ الاتحاد الأفريقي على وجه الخصوص أن جيش الرب للمقاومة تسبب في تشريد 000 450 شخص، بما في ذلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Haut Commissariat dispose actuellement de bureaux en Bosnie, au Burundi, au Cambodge, en Colombie, en Croatie, en République démocratique du Congo et en République fédérale de Yougoslavie. | UN | وهذه المكاتب الميدانية موجودة حاليا في بوروندي والبوسنة وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكمبوديا وكرواتيا وكولومبيا. |
À cet égard, nous accueillons avec grande satisfaction la coopération de certains États qui a permis notamment le transfert de trois prévenus, au cours de l'année à l'examen, dans le cadre des situations en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب ترحيبا حارا بتعاون بعض الدول التي أتاحت، على نحو خاص، إحالة ثلاثة متهمين فيما يتعلق بحالتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى خلال السنة قيد الاستعراض. |
Nous nous félicitons tout particulièrement des nouvelles arrestations faites dans le cadre de la situation qui règne en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | إننا نرحب على وجه الخصوص بتنفيذ الاعتقالات الإضافية المتعلقة بحالتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Certains progrès ont été enregistrés dans le domaine de la coopération, comme en témoigne, par exemple, l'appui que la Cour a reçu des missions des Nations Unies sur le terrain en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | لقد حدث بعض التقدم في مجال التعاون، وهو ما تجلى على سبيل المثال في الدعم الذي تلقته المحكمة من البعثات الميدانية للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
La Section des communications planifie, met en place, fait fonctionner et entretient un système de communications vocales en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | 113 - يخطط قسم الاتصالات ويقيم ويشغل ويصون الهياكل الأساسية للاتصالات الصوتية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Notant le retour massif dans le pays de plus d'un million de Rwandais qui étaient réfugiés en République démocratique du Congo et en République—Unie de Tanzanie et constatant avec satisfaction que le Gouvernement rwandais s'emploie à réinstaller et réintégrer ces réfugiés, | UN | وإذ تلاحظ العودة بأعداد كثيفة إلى البلد من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة لما يزيد على مليون لاجئ رواندي، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة توطين وإعادة إدماج أولئك اللاجئين، |
Opérant à partir de bases situées en République démocratique du Congo et en République centrafricaine, l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) a continué de menacer des civils, y compris des réfugiés et des personnes déplacées, dans l'État de l'Équatoria occidental. | UN | 7 - استمر جيش الرب للمقاومة، الذي يتحرك انطلاقا من قواعد في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى، في تهديد المدنيين في ولاية غرب الاستوائية، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا. |
:: L'observation en 2006 des élections présidentielles en République démocratique du Congo et en République démocratique de Sao Tomé-et-Principe et des élections législatives en République gabonaise; | UN | - مراقبة الانتخابات الرئاسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية والانتخابات التشريعية في جمهورية غابون عام 2006؛ |
Les principales priorités pour le renforcement de l'intervention humanitaire dans les régions où sévit la LRA comprennent l'amélioration de l'accès, notamment au moyen de capacités logistiques accrues, ainsi que le renforcement des capacités d'intervention en mobilisant un plus grand nombre de partenaires opérationnels, en particulier en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | ومن أولى الأولويات لتعزيز الاستجابة الإنسانية في المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة تحسين إمكانية الوصول، ولا سيما عن طريق زيادة القدرة اللوجستية، فضلا عن تعزيز القدرات على الاستجابة من خلال إشراك المزيد من الشركاء التنفيذيين، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Gouvernement australien demeure profondément inquiet devant l'instabilité, la violence et les violations des droits de l'homme qui ont lieu en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | 39 - واستطردت قائلة إن حكومة بلدها لا تزال تشعر بعميق القلق إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
La majorité des 56 000 et 16 000 réfugiés se trouvant respectivement en République démocratique du Congo et en République du Congo sont pour l'heure hébergés par des familles d'accueil dans des zones appauvries, où leur arrivée est encore venue mettre à mal des services sociaux et des infrastructures déjà dérisoires. | UN | ٣٣ - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو، فإن غالبية اللاجئين البالغ تعدادهم في البلدين 000 56 لاجئ و 000 16 لاجئ، على التوالي، الوافدين من جمهورية أفريقيا الوسطى، تعيش حاليا مع أُسر مضيفة في مناطق فقيرة حيث فرض وصولهم ضغوطاً على الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية المحدودة بالفعل. |
En République démocratique du Congo et en République centrafricaine, l'UNICEF mène avec ses partenaires des activités visant à assurer aux enfants repris à la LRA un soutien psychosocial, une famille d'accueil temporaire et d'autres formes d'appui. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى، تتعاون اليونيسيف مع الشركاء المنفذين من أجل كفالة توفير الدعم النفسي - الاجتماعي، والأسر المضيفة المؤقتة، وغير ذلك من أشكال الدعم للأطفال الذين تركوا جيش " الرب " . |
< < L'ONU attachant une haute importance à la qualité desdits services, le prestataire appliquera un programme de gestion de la qualité ISO 9000 pour l'ensemble des processus visés dans le présent contrat qui concernent la prestation de services de terminaux aériens en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | " نظرا لما تعلقه الأمم المتحدة من أهمية بالغة على نوعية أداء تلك الخدمات، يتعين على المقاول أن ينفذ برنامجا للجودة في نطاق مجموعة معايير نظام الإدارة الجيدة ISO 9000 بالنسبة لجميع العمليات التي تدخل في نطاق عقد خدمات المطارات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Comité a noté avec préoccupation les activités de la LRA, qui continue de sévir en République démocratique du Congo et en République centrafricaine, causant de nombreuses pertes en vies humaines, des viols, des enlèvements et le déplacement massif de populations. | UN | 173 - وأشارت اللجنة مع القلق إلى أنشطة جيش الرب للمقاومة، الذي لا يزال يعيث فسادا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى، متسببا في سقوط العديد من الأرواح، ووقوع حالات الاغتصاب والاختطاف والتشريد الجماعي للسكان. |
Les violences faisant rage dans le nord du Mali ravagé par la sécheresse, une reprise des combats dans l'est de la République démocratique du Congo et en République centrafricaine, et le conflit en cours dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu au Soudan ont contraint des centaines de milliers de personnes à fuir et à chercher refuge à l'intérieur de leur pays ou à l'étranger. | UN | فقد اضطر مئات الآلاف من الناس إلى الفرار من منازلهم بحثا عن السلامة إما داخل بلدانهم أو عبر الحدود، نتيجة أعمال العنف التي اندلعت في شمال مالي المنكوب بالجفاف، ونشوب القتال من جديد في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى، واستمرار النزاع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
On peut citer en exemple les fonds communs humanitaires au Soudan, en République démocratique du Congo et en République centrafricaine. | UN | ومن الأمثلة على تلك الصناديق، الصناديق المشتركة للأنشطة الإنسانية في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |