En outre, ils sabotent les réseaux électriques privant ainsi le peuple, les établissements hospitaliers et les usines d'une source d'énergie vitale. | UN | كما تقوم هذه المجموعات بتدمير شبكات الكهرباء وتحرم الشعب والمشافي والمعامل من هذه الخدمة الهامة. |
Les investissements importants consentis dans le commerce transfrontalier de l'énergie, notamment les oléoducs et l'interconnexion des réseaux électriques, ont apaisé une partie des craintes exprimées. | UN | وبدد بعضا من هذه المشاغل الاستثمارات الكبيرة في التجارة العابرة للحدود في مجال الطاقة بما في ذلك مد خطوط الأنابيب وربط شبكات الكهرباء. |
Rapport sur les progrès accomplis en matière d'intégration des réseaux électriques en Amérique centrale | UN | تقرير عن التقدم المحرز في دمج الشبكات الكهربائية في أمريكا الوسطى |
Les entreprises, en particulier dans les secteurs de haute technologie, ne peuvent pas fonctionner et produire sans réseaux électriques stables, ni sans une infrastructure institutionnelle assurant, par exemple, la protection juridique de leurs terrains et constructions. | UN | كما أن المشاريع، ولا سيما العاملة في مجال التقنيات المتطورة، لا يمكن أن تعمل وتنتج بدون شبكات كهرباء مستقرة، إضافة إلى وجود هياكل مؤسسية مثل الحماية القانونية المناسبة لممتلكات هذه المشاريع. |
Suite au rétablissement des réseaux électriques de l'ex-République yougoslave de Macédoine et du Monténégro et de l'Albanie, le système électrique du Kosovo est actuellement en mesure de répondre aux deux tiers des besoins de la demande prévue pour cet hiver. | UN | وعقب إصلاح خطوط الطاقة الكهربائية مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا، فإن الشبكة الكهربائية في كوسوفو قادرة الآن على تلبية احتياجات ثلثي الطلب المتوقع في الشتاء. |
Dans tout le monde en développement, on s'efforce d'agrandir les réseaux électriques et d'améliorer, même dans les taudis, l'accès aux services d'énergie modernes. | UN | وتبذل الجهود في سائر أرجاء العالم النامي من أجل التوسع في شبكات الكهرباء وتحسين إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، بما في ذلك في مناطق الأحياء الفقيرة. |
Ils ont également souhaité l'interconnexion des réseaux électriques nationaux afin d'en améliorer l'efficacité et de promouvoir une utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables. | UN | وكانت هناك أيضا دعوات للربط فيما بين شبكات الكهرباء الوطنية لتحسين الكفاءة وتشجيع زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Ce même organisme participe au projet d'interconnexion à haute tension entre Porto Rico et les îles Vierges américaines, qui doit relier les deux réseaux électriques. | UN | وتشارك الهيئة في مشروع جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة للربط بين شبكات الكهرباء ذات التوتر العالي، التي تربط بين نظامي الطاقة الكهربائية. |
28. En planifiant les réseaux électriques, on cherche avant tout à satisfaire la demande de façon sûre et à un coût minimal. | UN | ٢٨ - الهدف من تخطيط شبكات الكهرباء هو تلبية الاحتياجات من الطاقة بشكل موثوق وبأدنى التكاليف. |
:: Élargir les réseaux de transport d'énergie, tels que les réseaux électriques et les réseaux d'oléoducs et de gazoducs; | UN | :: توسيع نطاق شبكات نقل الطاقة مثل الشبكات الكهربائية وأنابيب النفط والغاز؛ |
Les projets retenus concernent principalement la construction de routes régionales, l'interconnexion des réseaux électriques, la mise en place de systèmes d'adduction d'eau et le développement des télécommunications. | UN | وتتعلق المشاريع المنتقاة بالأساس ببناء الطرق الإقليمية وربط الشبكات الكهربائية وتطوير نظم التزويد بالماء والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
b) réseaux électriques et dispositifs spéciaux : 2,4 à 3,7 millions d'ECU; | UN | )ب( الشبكات الكهربائية والخاصة: أعمال التركيب: ٢,٤ - ٣,٧ ملايين وحدة نقد أوروبية؛ |
La production de réacteurs sûrs et abordables dans cette gamme sera essentielle si l'on veut que l'énergie nucléaire soit une option envisageable pour les pays et les régions qui disposent de petits réseaux électriques. | UN | فإنتاج مفاعلات آمنة ومحتملة التكلفة في نطاق هذه الأحجام سيكون أساسيا إن كان للطاقة النووية أن تكون خيارا ذا جدوى لبلدان ومناطق لديها شبكات كهرباء صغيرة. |
Le Sommet s'est félicité des progrès considérables accomplis dans la construction du gazoduc ouest-africain ainsi que dans la mise en place du Groupe énergétique destiné à relier les réseaux électriques des États membres. | UN | ولا حظ مؤتمر القمة مع الارتياح التقدم الهائل الذي أُحرز في إنشاء خط أنابيب غاز غرب أفريقيا فضلاً عن إنشاء منظومة مجمع الطاقة الذي سيربط بين شبكات كهرباء الدول الأعضاء. |
:: Les projets d'intégration régionale arabe pour l'interconnexion des réseaux électriques et pour la création de réseaux de systèmes de distribution de gaz ont considérablement progressé depuis quelques années. | UN | :: وقد أحرزت برامج التكامل الإقليمي العربية المتعلقة بربط الشبكة الكهربائية وشبكـــة الإمـــداد بالغـــاز تقدما هاما في السنوات الأخيرة. |
Conscients du coût relativement élevé d'une alimentation électrique provenant essentiellement de groupes électrogènes, les responsables de l'appui à la Mission continueront d'étudier les possibilités de raccordement aux réseaux électriques locaux, lorsque ceux-ci auront gagné en fiabilité; | UN | ويراعي دعم البعثة الاعتماد على الكهرباء التي توفرها المولدات والغالية نسبياً وسيواصل استطلاع جدوى استخدام مصادر كهرباء البلديات عندما تكون متوفرة بشكل موثوق؛ |
Une information sur des réseaux électriques ? | Open Subtitles | مرحباً وأحتاج إلى بعض المعلومات عن شبكات الطاقة الكبيرة |
- Soutenir le développement et la gestion des réseaux électriques pour promouvoir un meilleur accès et un usage plus efficace de l'électricité et favoriser l'accès des pauvres à des énergies abordables et efficaces par le biais de programmes complets de développement rural. | UN | - دعم إنشاء وإدارة شبكة الطاقة الكهربائية لزيادة تحسين سبل الحصول على الطاقة واستخدامها بكفاءة، وتعزيز فرص حصول الفقراء على الطاقة ذات الكفاءة والتكلفة الميسورة من خلال برامج شاملة للتنمية الريفية. |
En ce qui concerne l'énergie, le raccordement des réseaux électriques et le commerce de l'énergie entre pays voisins sont au cœur de la coopération. | UN | وموضع تركيز التعاون هو الطاقة والربط بين شبكة الكهرباء والتجارة في الكهرباء فيما بين البلدان المجاورة. |
Une fois qu'il existe des capacités de production adéquates, le coût de distribution de l'électricité transportée par des réseaux électriques dépend du coût de construction des lignes à haute tension, de l'éloignement des localités par rapport à ces lignes et de la densité de la population. | UN | 15 - وبمجرد أن توجد القدرة الكافية على توليد الكهرباء، فإن تكلفة شبكة توزيع الكهرباء تتوقف على تكلفة إنشاء خطوط النقل، ومدى بُعد المسافة بين خطوط النقل وبين مناطق الكثافة السكانية. |
La nature imprévisible inhérente aux principales énergies renouvelables présente de sérieuses difficultés pour les planificateurs des systèmes électriques. Elle limite le nombre des sources d’énergie qui peuvent être utilement connectées aux réseaux électriques mondiaux. | News-Commentary | الحقيقة أن السلوك المتغير لتقنيات الطاقة المتجددة الأساسية يمثل مشكلة خطيرة بالنسبة لمخططي أنظمة الطاقة. إذا أن ذلك السلوك غير الثابت يؤدي إلى الحد من قدرتنا على استغلال القدر الأعظم من أشكال الطاقة المتجددة في تشغيل شبكات الكهرباء العالمية. وبطبيعة الحال، يتوقع المستخدمون أن تظل الطاقة متاحة بلا أي انقطاع. |
9. Le passage des cyclones a entraîné la coupure d'eau courante dans trois grandes villes de la côte est et a causé des dégâts considérables sur les réseaux électriques dans la même région et dans plusieurs localités des hauts plateaux. | UN | ٩ - وقد أدى هبوب اﻹعصارين الى انقطاع المياه الجارية في المدن الثلاث الكبرى بالساحل الشرقي وألحق خسائر فادحة بشبكات الكهرباء في المنطقة نفسها وفي العديد من بلدات الهضبة العليا. |
Cependant, dans les zones rurales reculées, qui n'ont besoin que de petites quantités d'électricité, l'énergie solaire a montré qu'elle replaçait avantageusement, en termes de coût et d'efficacité, les réseaux électriques ou les moteurs diesel. | UN | إلا أن الطاقة الشمسية الفلطاضوئية فرضت نفسها بالنسبة لتطبيقات الطاقة الصغيرة في المناطق الريفية والنائية، كبديل فعال من حيث التكلفة لتوسيع شبكات التوزيع وتوليد الطاقة بمحركات الديزل. |
Selon l'objectif et les moyens employés, les effets de telles attaques peuvent aller de la neutralisation de systèmes d'armes ou de capteurs ennemis à des perturbations cataclysmiques, des réseaux électriques à l'échelle d'un pays. | UN | وتبعا للهدف المنشود والوسائل المستعملة، يمكن للآثار المترتبة على هذه الهجمات أن تتراوح ما بين " قتل الأنظمة الإلكترونية " لأسلحة العدو أو نظمه الحساسة إلى التعطيل الكارثي لشبكات الكهرباء على مستوى البلاد كلها. |
Les réseaux électriques et téléphoniques n'ayant pas été rétablis, notre très précieuse industrie touristique n'a pas encore pu repartir. | UN | وعدم القدرة على توفير خدمات الكهرباء والتليفون والمياه الجارية يحول دون الاستعادة الفورية لصناعتنا السياحية ذات القيمة البالغة. |
D'autres technologies dans le secteur des énergies renouvelables concernent l'énergie éolienne, l'énergie solaire, les réseaux électriques intelligents et l'hydrogène. | UN | وهناك تكنولوجيات أخرى في قطاع الطاقة المتجددة تشمل الطاقة الريحية والشمسية وشبكات الطاقة الكهربائية المتقدمة والهيدروجين. |