"réseaux d'information" - Translation from French to Arabic

    • شبكات المعلومات
        
    • وشبكات المعلومات
        
    • شبكة المعلومات
        
    • شبكات اﻹعلام
        
    • شبكات معلومات
        
    • الشبكي للمعلومات
        
    • بشبكات المعرفة
        
    • لشبكات المعلومات
        
    • لشبكات اﻹعلام العام
        
    • وشبكات إعلامية
        
    • شبكات محلية لﻹعلام
        
    • توسيع نطاق الشبكات
        
    • شبكة معلومات
        
    • شبكة تبادل المعلومات
        
    • والشبكات الإعلامية
        
    Cependant, le recours accru aux réseaux d'information pour fournir des services en informatique peut constituer un moyen de résoudre ce problème. UN غير أن زيادة الاعتماد على شبكات المعلومات في تقديم خدمات برامج الحاسوب يمكن أن تكون حلا لهذا المشكل.
    Les grands réseaux d'information du secteur financier demandent des droits de participation importants. UN كذلك فإن شبكات المعلومات الرئيسية في القطاع المالي تتطلب رسوم اشتراك مرتفعة.
    Apports techniques des questions concernant l'amélioration de l'accès aux réseaux d'information et filières de distribution et à l'utilisation de ces réseaux et filières UN الجوانب التقنية للقضايا الداخلة فــي تعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها ٠٠٠ ٥
    Renforcement des centres et réseaux d'information technologique existants. UN :: تعزيز مراكز وشبكات المعلومات القائمة بشأن التكنولوجيات.
    Les experts ont recommandé que le programme de l'Organisation des Nations Unies aide à l'établissement, entre les gouvernements, de réseaux d'information consacrés à la gestion du changement structurel. UN وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي.
    Lorsqu'il existe une capacité institutionnelle suffisante, on facilitera l'établissement de réseaux d'information sur le commerce aux niveaux régional, national et sectoriel. UN وحيثما توجد قدرة مؤسسية كافية، ستيسّر إقامة شبكات المعلومات التجارية على الصعد الإقليمية، والوطنية والقطاعية.
    Nous devrions faire résolument nôtre le pari de l'accessibilité généralisée aux réseaux d'information et de communication. UN ولا بد أن نكافح بكل عزم من أجل أن نحقق على نطاق واسع سبل الوصول إلى شبكات المعلومات والاتصالات.
    Grâce aux réseaux d'information mis en place par ces diplômés, les possibilités de diffuser des bienfaits de l'éducation aux moins chanceux sont plus nombreuses. UN وتتمتع شبكات المعلومات التي يقوم هؤلاء الخريجون ببنائها حاليا بإمكانات هائلة لنشر فوائد التعليم إلى من هم أقل حظا.
    D’autres réseaux d’information électronique ont été mis en place en vue du suivi des conférences. UN وقد أنشئ عدد من شبكات المعلومات الالكترونية اﻷخرى بغرض متابعة المؤتمرات.
    Le FNUAP s’efforce particulièrement d’atteindre ceux qui sont normalement exclus des réseaux d’information et dont la contribution est cruciale au regard des changements présents et futurs dans les relations de pouvoir entre les sexes, notamment les hommes et les jeunes. UN والصندوق مهتم بوجه خاص بالوصول إلى الذين يستبعدون عادة من شبكات المعلومات والذين تعتبر مساهمتهم حيوية لإحداث تغير في الحاضر والمستقبل في علاقات أصحاب السلطة القائمة على نوع الجنس، أي الرجال والشباب.
    En Bolivie, les efforts se sont axés sur la mise en œuvre d'activités ayant trait à l'agro-industrie, à l'élaboration de politiques et à l'établissement de réseaux d'information. UN وركزت الجهود في بوليفيا على تنفيذ عناصر الصناعة الزراعية، وصوغ السياسات العامة، واقامة شبكات المعلومات.
    L'Australie serait heureuse de coopérer à la création de nouveaux réseaux d'information susceptibles de favoriser la réalisation des objectifs énoncés dans l'article X. UN وستكون أستراليا سعيدة بالتعاون في إقامة المزيد من شبكات المعلومات التي من شأنها أن تخدم أهداف المادة العاشرة.
    Questions concernant la concurrence: Accès aux réseaux d'information et de distribution et rôle des PME UN القضايا ذات الصلة بالمنافسة: الوصول إلى شبكات المعلومات والتوزيع ودور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Cette catégorie de services devait être développée plus rapidement et ne devait pas être limitée aux réseaux d'information. UN ذلك أن هناك حاجة إلى التوسع السريع في تلك الخدمات وينبغي لها أن تشمل خدمات أخرى إلى جانب شبكات المعلومات.
    Fonctionnant comme un centre de documentation, il disposera des capacités nécessaires en matière de réseaux d'information, de formation technique et de mise au point de projets particuliers de transfert de technologie. UN وسيعمل كمركز خبرات تتوفر له قدرات في مجال إنشاء شبكات المعلومات والتدريب التقني وتنظيم مشاريع خاصة لنقل التكنولوجيا.
    Point 3 : Moyens d'améliorer l'accès aux réseaux d'information et aux filières de distribution, ainsi que leur utilisation UN البند ٣: السبل الكفيلة بتعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها
    Celui—ci visait à accroître la participation des pays en développement au commerce des service objectif qui pouvait être atteint en améliorant l'accès des pays en développement à la technologie, aux réseaux d'information et aux circuits de distribution. UN وهذا أمر يمكن تحقيقه من خلال تحسين وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا وشبكات المعلومات وقنوات التوزيع.
    Les activités du réseau d'information en matière de population pour l'Asie et le Pacifique (POPIN) ont consisté surtout à développer les compétences techniques des membres concernant la constitution de bases de données, l'amélioration de la gestion et des réseaux d'information concernant la population et le développement de la diffusion de l'information. UN وركزت أنشطة شبكة المعلومات السكانية ﻵسيا والمحيط الهادئ على رفع مستوى المهارات التقنية لﻷعضاء في مجال تطوير قواعد البيانات، وتحسين إدارة وشبكة المعلومات السكانية، وتعزيز نشر المعلومات.
    Cette permanence est chargée d'élaborer une banque de données permettant d'orienter les victimes vers des réseaux d'information et d'aide de proximité. UN وعهد إلى هذا المركز بوضع مصرف بيانات يسمح بتوجيه الضحايا نحو شبكات اﻹعلام والمساعدة المحلية.
    Dans chacun d'eux, des réseaux d'information ont été proposés ou choisis. UN واقترح استخدام شبكات معلومات أو تقرر استخدام هذه الشبكات في إطار كل شبكة برنامج موضوعي.
    Les activités pilotes visant à la constitution de réseaux d'information sur l'environnement y sont exposées plus en détail. UN ويرد وصف تفصيلي للأنشطة الرائدة في مجال الربط الشبكي للمعلومات البيئية.
    En permettant notamment l'enseignement à distance, la constitution de réseaux d'information en ligne et la création de bibliothèques numériques, les technologies de l'information et de la communication (TIC) ouvrent des perspectives considérables aux populations rurales dispersées, aux femmes et aux handicapés. UN كما تكمن في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، من خلال التعليم عن بعد والربط المباشر بشبكات المعرفة على الإنترنت وبالمكتبات الرقمية، طاقة هائلة لنقل التعليم والتدريب إلى سكان الأرياف المتفرقين وإلى النساء والأشخاص من ذوي الإعاقات.
    14. Le recours croissant aux réseaux d'information pour la livraison de services a permis aux fournisseurs des pays en développement de profiter de nouveaux débouchés dans les secteurs des logiciels et du traitement des données. UN ٤١- وقد أدى الاستخدام المتزايد لشبكات المعلومات في توريد الخدمات إلى تمكين مقدﱢمي الخدمات المنتمين إلى البلدان النامية في قطاعي برامج الحاسوب ومعالجة البيانات من كسب فرص أسواق جديدة.
    En deuxième lieu, il améliorera sa capacité de diffusion sélective de l'information pour répondre aux besoins particuliers des autres organisations de secours d'urgence avec lesquelles il collabore, notamment en utilisant davantage les réseaux d'information existants comme Internet. UN وفي المجال الثاني، تطور اﻹدارة قدرتها على نشر المعلومات بطريقة انتقائية كي تستجيب للاحتياجات المحددة لشركائها في حالات الطوارئ، بما في ذلك عن طريق الاستعمال اﻷوسع نطاقا لشبكات اﻹعلام العام القائمة مثل شبكة انترنيت Internet.
    Capacités 2015 fera appel à la participation d'institutions et de banques de développement bilatérales et multilatérales, d'organismes régionaux et mondiaux, de réseaux d'information et de fondations internationales. UN 15 - وسيشمل بناء القدرات لعام 2015 وكالات ومصارف التنمية الثنائية والمتعددة الأطراف، ومنظمات ومؤسسات إقليمية وعالمية، وشبكات إعلامية ومؤسسات عالمية.
    La représentante a expliqué que la loi, en vertu de laquelle les municipalités étaient tenues de prendre en considération les demandes formulées par les femmes dans l'élaboration de leurs plans, prévoyait une formation en matière juridique ainsi que la mise en place de réseaux d'information et de communication, dans les communes et au niveau local. UN وأوضحت الممثلة أن هذا القانون ينص على إلزام البلديات بإدماج طلبات المنظمات النسائية المحلية في خططها، كما يتوخى التدريب القانوني وإقامة شبكات محلية لﻹعلام والاتصال على الصعيد البلدي والصعيد المحلي.
    Le Service renforcera encore les moyens mis en place pour recueillir, analyser, diffuser et échanger des informations sur les crises et les activités humanitaires en étendant ses réseaux d'information, ses relations avec les médias et ses activités de communication. UN ويواصل الفرع تعزيز نظم جمع المعلومات الإنسانية، وتحليلها، ونشرها وتبادلها عن طريق توسيع نطاق الشبكات وشمولها ومداها.
    Grâce à leurs réseaux d'information très vastes, elles permettent mieux d'identifier une crise imminente dans le domaine des droits de l'homme et de recommander des mesures appropriées correctives ou préventives. UN وبفضل ما لديها من شبكة معلومات موسعة جدا، فإنها تتمتع بوضع ممتاز يتيح لها التعرف على الأزمة الوشيكة في مجال حقوق الإنسان والتوصية باتخاذ الإجراء التصحيحي أو الوقائي الملائم.
    Mise en place et gestion du centre d'échange d'informations sur les réseaux d'information (CC:iNet) UN إنشاء وتشغيل مركز لتبادل المعلومات في شبكة تبادل المعلومات (CC:iNet)
    :: Constituer des bases de données et créer des réseaux d'information adaptés; UN :: إنشاء قواعد البيانات والشبكات الإعلامية الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more