"réseaux de télécommunication" - Translation from French to Arabic

    • شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية
        
    • شبكة الاتصالات
        
    • الاتصال اللاسلكي
        
    • شبكات اتصال
        
    • السلكية واللاسلكية على
        
    De plus en plus de faits et d'études suggèrent que l'installation des réseaux de télécommunication et des services informatiques contribue à la croissance économique et à la création d'emplois à grande échelle. UN وهناك عدد متنامٍ من الأدلة والبحوث التي تشير إلى أن نشر شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يسهم في تحقيق النمو الاقتصادي وتوليد فرص العمل على نطاق واسع.
    Ces services participent maintenant à la collecte et à l’échange d’informations scientifiques ainsi qu’à l’entretien et à l’exploitation de réseaux de télécommunication à travers lesquels ils peuvent obtenir des données des stations terrestres et des satellites. UN وتسهم هذه الخدمات اﻵن في جمع المعلومات العلمية وتبادلها وفي صيانة وتشغيل شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية التي يمكن لهذه الدول أن تحصل عن طريقها على البيانات من المنصات اﻷرضية والسواتل.
    La modicité des fonds et l’insuffisance des courants d’investissement entravent immanquablement la modernisation des réseaux de télécommunication et l’apport de techniques propres à faire progresser le développement humain durable. UN وإن ندرة اﻷموال وعدم كفاية تدفقات الاستثمارات لا بد أن تعوقا عملية تحديث شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية واﻷخذ بتكنولوجيات واعدة للنهوض بالتنمية البشرية المستديمة.
    4. Services par réseaux de télécommunication UN 4- خدمات شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية
    La modicité des fonds et l'insuffisance des courants d'investissement entravent immanquablement la modernisation des réseaux de télécommunication et l'apport de techniques propres à faire progresser le développement humain durable. UN وإن ندرة اﻷموال وعدم كفاية تدفقات الاستثمارات لا بد أن تعوقا عملية تحديث شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية واﻷخذ بتكنولوجيات واعدة للنهوض بالتنمية البشرية المستديمة.
    Elle oblige également les opérateurs de réseaux de télécommunication et les services de télécommunication à apporter le concours voulu aux organismes de surveillance dans l'exercice de leur autorité. UN كما يجعل هذا القانون من واجب مشغلي شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية ومقدمي الخدمات قانونيا أن يقدموا المساعدة المعقولة لوكالات المراقبة في ممارستها لسلطاتها.
    Le Groupe de coordination intersectoriel chargé des questions relatives aux satellites étudie les recommandations des deux secteurs afin d’assurer l’intégration des transmissions par satellite dans les réseaux de télécommunication, compte tenu des innovations en matière de techniques, d’applications et de services; UN ويستعرض الفريق المشترك بين القطاعات المعني بمسائل السواتل توصيات القطاعين من أجل ضمان الادماج الكامل لواسطة الارسال الساتلي في شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية ، مع مراعاة التكنولوجيات والتطبيقات والخدمات الناشئة ؛
    Un certain nombre de pays en développement ont exporté des services, en particulier des " services de bureau à l'étranger " , par l'intermédiaire des réseaux de télécommunication. UN ويقوم عدد من البلدان النامية بتصدير الخدمات، ولا سيما " خدمات مكتبية لا إقليمية " ، من خلال شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Cela étant, le Département doit redoubler d'efforts pour créer les conditions qui permettront aux pays en développement de disposer de techniques de communication adaptées à leurs besoins, ce qui permettra alors de développer des réseaux de télécommunication aux niveaux sous-régional, régional et international. UN ولذلك يجب على اﻹدارة أن تضاعف جهودها لتهيئة الظروف التي تتيح للبلدان النامية الحصول على تقنيات الاتصال المعدلة وفقا لاحتياجاتها، وهو ما سيتيح تطوير شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد دون الاقليمي والاقليمي والدولي.
    - Créer un centre gouvernemental de coordination pour les questions de sécurité des réseaux télématiques et participer à la création de centres gouvernementaux et non gouvernementaux de compétence, capables d'intervenir en cas d'incidents sur les réseaux de télécommunication. UN - تأسيس مركز تنسيق حكومي معني بالمسائل الأمنية في شبكات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية ذات الاستخدامات العامة، والمساعدة على تأسيس مراكز حكومية وغير حكومية قادرة على التصدي للحوادث التي تشهدها شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    À ce jour, plus de 5 milliards d'êtres humains (80 % de la population mondiale) ont accès à des réseaux de télécommunication. UN 124 - ويستفيد اليوم أكثر من 5 بلايين شخص (80 في المائة من سكان العالم) من شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    De plus, l'absence de routes, le manque d'installations portuaires et l'insuffisance des réseaux de télécommunication non seulement multiplient les problèmes logistiques mais aussi empêchent les entreprises de s'adapter à la demande des marchés éloignés en ce qui concerne les exportations de biens et services. UN يضاف إلى ذلك أن نقص الطرق، وعدم كفاية مرافق الموانئ، وسوء شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية لا تزيد من المشكلات اللوجستية فحسب، بل تحد أيضاً من قدرة الشركات على متابعة أحوال الطلب في الأسواق البعيدة لصادرات السلع والخدمات.
    Des mesures doivent aussi être prises pour améliorer l'intégrité et la fiabilité des réseaux de télécommunication, accroître la sécurité et la résilience des infrastructures TIC et favoriser le développement des capacités et des transferts de technologie. UN وواصل حديثه قائلا إنه يجب أيضا اتخاذ خطوات من أجل تعزيز سلامة شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وموثوقيتها، وتعزيز أمن الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وقدرتها على التكيف، وتعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    h) Méthodes utilisées pour combattre la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen d'ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d'autres techniques modernes; et UN (ح) الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب باستخدام الحواسيب أو شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة؛
    Si les capitales de la plupart des pays en développement ont pu être reliées aux réseaux de télécommunication internationaux grâce à des investissements massifs, ce n’est pas le cas des zones rurales ou isolées, qui sont les plus touchées par la pauvreté. UN ١٣ - وقد ساعد الاستثمار الكبير في شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في شتى أرجاء العالم في وصل معظم البلدان النامية بشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية، ولو اقتصر اﻷمر في معظم الحالات على عواصم هذه البلدان.
    13. Si les capitales de la plupart des pays en développement ont pu être reliées aux réseaux de télécommunication internationaux grâce à des investissements massifs, ce n'est pas le cas des zones rurales ou isolées, qui sont les plus touchées par la pauvreté. UN ١٣ - وقد ساعد الاستثمار الكبير في شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية في شتى أرجاء العالم في وصل معظم البلدان النامية بشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية، ولو اقتصر اﻷمر في معظم الحالات على عواصم هذه البلدان.
    Un participant a constaté que des initiatives relatives à l'information et la technologie, comme par exemple le projet Info-kiosk en Inde, avaient démontré que les réseaux de télécommunication pouvaient permettre de répondre à une large gamme de besoins de développement dans les secteurs de la santé, de l'agriculture et dans d'autres secteurs. UN 49 - أشار أحد المشاركين إلى أن المبادرات المتعلقة بالمعلومات والتكنولوجيا، من قبيل مشروع أكشاك المعلومات في الهند، قد أظهرت أن شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية قد يمكنها أن تفي بطائفة واسعة للغاية من الاحتياجات الإنمائية في مجال الصحة والزراعة وغيرهما من القطاعات.
    41. D'autres obstacles et facteurs qui augmentent les coûts sont le sousdéveloppement de l'infrastructure, en particulier des réseaux de télécommunication et de transport, les différences culturelles et l'accès restreint au financement. UN 41- ومن العوامل الأخرى المعوقة والمضاعفة للتكاليف سوء حالة البنية التحتية، وبخاصة شبكة الاتصالات والنقل، والفوارق الثقافية، ومحدودية فرص الحصول على التمويل.
    iii) D'aider à créer et développer des réseaux de télécommunication sous-régionaux, régionaux et interrégionaux, notamment entre pays en développement; UN ' ٣ ' المساعدة على إقامة وتعزيز حلقات الاتصال اللاسلكي على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية، ولا سيما فيما بين البلدان النامية؛
    Mon gouvernement attache beaucoup d'importance au développement de réseaux de télécommunication efficaces et rentables qu'il considère comme un catalyseur du progrès économique et social. UN وحكومتي ملتزمة بإنشاء شبكات اتصال فعالة واقتصادية التكلفــة باعتبارها عامــلا حافــزا للتقــدم الاقتصــادي والاجتماعي.
    iii) D'aider à créer et développer des réseaux de télécommunication sous-régionaux, régionaux et interrégionaux, notamment entre pays en développement; UN ' ٣ ' المساعدة على إقامة وتعزيز حلقات الاتصال السلكية واللاسلكية على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، ولا سيما فيما بين البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more