"réseaux de trafic" - Translation from French to Arabic

    • شبكات الاتجار
        
    • وشبكات الاتجار
        
    • لشبكات الاتجار
        
    Ce sont les seuls qui peuvent commencer à prendre des mesures pour briser les réseaux de trafic des drogues, éliminer la production de drogue et réduire la toxicomanie. UN فهي وحدها القادرة على المبادرة باتخاذ اجراءات لتدمير شبكات الاتجار بالمخدرات، والتخلص من انتاج المخدرات وخفض إدمانها.
    Les réseaux de trafic de drogue, de plus en plus complexes, recouvrent pratiquement tous les continents. UN وتنتشر شبكات الاتجار بالمخدرات المتزايدة التشعب في جميع القارات تقريبا.
    Des passeurs recrutés par les réseaux de trafic de cocaïne avaient été arrêtés en possession de méthamphétamine provenant de la région; UN ويجري اعتراض السعاة الذين يعملون لدى شبكات الاتجار بالكوكايين واعتقالهم وهم يحاولون تهريب الميثامفيتامين إلى خارج أفريقيا؛
    L'entraide judiciaire et les échanges d'informations devraient être facilités en vue de lutter contre la fraude, la corruption et les réseaux de trafic organisés. UN ويجب تيسير التعاضد على الصعيد القضائي وتسهيل تبادل المعلومات لمكافحة الغش والرشوة وشبكات الاتجار المنظمة.
    La violence, en particulier celle de la rue, est souvent due à l'abus des drogues et à l'existence de réseaux de trafic illicite des drogues. UN والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها.
    La coopération régionale et internationale devrait être encouragée en vue de lutter contre les réseaux de trafic organisés. UN وينبغي تشجيع التعاون الإقليمي والدولي بغية مكافحة شبكات الاتجار المنظمة.
    La coopération internationale devrait être encouragée en vue de lutter contre les réseaux de trafic organisés. UN ويجب أن يشجع التعاون الدولي بغية مكافحة شبكات الاتجار المنظمة.
    Les réseaux de trafic de l'héroïne se sont tellement étendus que des pays qui n'étaient que périphériques, comme le Nigéria, jouent maintenant un rôle important d'intermédiaire et de distributeur. UN وقد أصبحت شبكات الاتجار بالهيرويين من التعقيد بحيث أصبحت بعض البلدان التي كانت فيما مضى على هامش هذه التجارة، مثل نيجيريا، أصبحت اﻵن تلعب أدوارا مهمة كسماسرة وموزعين.
    Une septième mesure visait à démanteler les réseaux de trafic et de raffinage de drogues. UN واتُخِذ تدبير سابع بشأن تفكيك شبكات الاتجار بالمخدرات وتنقيتها.
    Dans certains cas, les réseaux de trafic de drogues ont infiltré les structures gouvernementales et les forces de sécurité. UN وفي بعض الحالات، اخترقت شبكات الاتجار بالمخدرات الهياكل الحكومية والقوات الأمنية.
    Des organisations terroristes, parfois actives dans le monde entier, utilisent les réseaux de trafic de drogues pour financer leurs campagnes et faire passer des armes. UN فالمنظمات الإرهابية، التي يتمتع بعضها بامتداد عالمي كبير، تستعمل شبكات الاتجار بالمخدرات لتمويل حملاتها ولنقل الأسلحة.
    Elle a une connaissance étendue des réseaux de trafic d'armes dans le monde entier et de tous ceux qui y sont impliqués. Open Subtitles ولديها معرفة واسعة من شبكات الاتجار بالسلاح العالمية وكل اللاعبين كانوا متضمنين بها
    D. réseaux de trafic de drogue liés au crime UN دال - شبكات الاتجار بالمخدرات المرتبطة بالجريمة المنظمة
    En 1996, son pays a lancé une opération intensive contre la drogue qui a conduit au démantèlement de réseaux de trafic, à la poursuite de trafiquants et à la saisie de drogues. UN وفي عام ١٩٩٦، نفذ المغرب حملة مكثفة لمكافحة المخدرات نتج عنها تدمير شبكات الاتجار غير المشروع بالمخدرات، ومحاكمة المتاجرين بالمخدرات وحجز كميات منها.
    On croit savoir qu'une application plus stricte de la loi en Tanzanie a amené les réseaux de trafic d'organes d'albinos de ce pays à se rabattre sur le Burundi, où la riposte des autorités est moins vigoureuse. UN ويُعتقد أن التشدد أكثر في تطبيق القانون في تنزانيا أدى إلى نقل أنشطة شبكات الاتجار في الأعضاء البشرية للمصابين بالمهق إلى بوروندي حيث كان رد السلطات أقل حزماً.
    Des résultats concrets ont été enregistrés, notamment à travers une baisse significative des flux clandestins à partir du Maroc et le resserrement de l'étau contre les réseaux de trafic des migrants, qui ont été obligés d'emprunter d'autres routes migratoires. UN وسُجلت نتائج ملموسة، شملت تراجعا كبيرا في تدفقات الهجرة السرية من المغرب وشل عمل شبكات الاتجار بالمهاجرين، التي اضطرت لاتخاذ طرق هجرة أخرى.
    La violence, en particulier celle de la rue, est souvent due à l'abus des drogues et à l'existence de réseaux de trafic illicite des drogues. UN والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها.
    La violence, en particulier celle de la rue, est souvent due à l'abus des drogues et à l'existence de réseaux de trafic illicite des drogues. UN والعنف، وخصوصا عنف الشوارع، ينشأ في أحيان كثيرة من إساءة استعمال المخدرات وشبكات الاتجار غير المشروع بها.
    108. L'entraide judiciaire et les échanges d'informations devraient être facilités en vue de lutter contre la fraude, la corruption et les réseaux de trafic organisés. UN 108- ويجب تيسير التعاضد على الصعيد القضائي وتسهيل تبادل المعلومات لمكافحة الغش والرشوة وشبكات الاتجار المنظمة.
    Il a axé son action sur l’identification des acteurs et des réseaux de trafic qui permettaient aux forces de sécurité ivoiriennes de maintenir et même de renforcer leurs capacités malgré le régime de sanctions. UN وركز الفريق على تحديد الجهات الفاعلة وشبكات الاتجار التي مكنت قوات الأمن الإيفوارية من المحافظة على قدراتها بل وتعزيزها، على الرغم من نظام الجزاءات.
    120. Le trafic des femmes au Viet Nam est profondément ancré dans les réseaux de trafic international de femmes et d'enfants. UN ١٢٠ - والاتجار بالمرأة في فييت نام عميق الجذور في التجارة الرائجة لشبكات الاتجار الدولية في المرأة والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more