"réseaux de transport" - Translation from French to Arabic

    • شبكات النقل
        
    • شبكات نقل
        
    • شبكة النقل
        
    • نظم النقل
        
    • بشبكات النقل
        
    • وصلات نقل
        
    • شبكات للنقل
        
    • اﻷساسية للنقل
        
    • لشبكات النقل
        
    • وشبكات النقل
        
    • هياكل النقل
        
    • شبكات المواصلات
        
    • نظم للنقل
        
    • التحتية للنقل
        
    En outre, la faiblesse des réseaux de transport de la région tend à aggraver la perturbation causée par les sanctions. UN وفضلا عن ذلك، فإن ضعف شبكات النقل في المنطقة تزيد من حدة التمزق الناشئ عن الجزاءات.
    L'élimination de la pauvreté passe aussi par l'amélioration des infrastructures et des réseaux de transport. UN ويتطلب القضاء على الفقر أيضا تحسين شبكات النقل وهياكله الأساسية.
    Ces systèmes allaient devenir le cœur des réseaux de transport qui ont contribué à transformer et à mondialiser l'économie. UN وشكَّلت هذه النظم فيما بعد شبكات النقل الأساسية التي أسهمت في تحويل الاقتصاد وعولمته.
    :: Élargir les réseaux de transport d'énergie, tels que les réseaux électriques et les réseaux d'oléoducs et de gazoducs; UN :: توسيع نطاق شبكات نقل الطاقة مثل الشبكات الكهربائية وأنابيب النفط والغاز؛
    L'application effective de ce principe est une entreprise ardue, qui sera d'une importance capitale à long terme, notamment pour les pays en développement, car cela leur évitera d'être tenus à l'écart des réseaux de transport internationaux. UN ولا يزال التنفيذ الفعال لهذا المبدأ يشكل تحدياً مهماً، وسيكون حاسماً في المدى الطويل، ولا سيما من منظور تجنب البلدان النامية للتهميش بعيدا عن شبكة النقل الدولي.
    Nombre de villes ayant interdit de fumer dans les lieux publics, y compris dans les réseaux de transport en commun UN عدد المدن التي لديها سياسات سارية لحظر التدخين في الأماكن العامة، بما في ذلك نظم النقل العام
    - D'élaborer des mécanismes de liaison performants avec les réseaux de transport intérieur; UN ● أن توضع ترتيبات فعالة تكفل الارتباط بشبكات النقل الداخلي؛
    En assurant l'accès de tiers aux réseaux de transport et de distribution, on pourrait permettre un accès effectif aux marchés. UN ويمكن لتأمين وصول أطراف ثالثة إلى شبكات النقل والتوزيع أن يُمكّن من الدخول الفعلي إلى السوق.
    Les résolutions du Conseil des ministres arabes des transports sur l'amélioration des réseaux de transport terrestres et maritimes interarabes; UN :: على قرارات مجلس وزراء النقل العرب المتعلقة باستكمال شبكات النقل العربية البرية والبحرية،
    L'Afrique paye des coûts de commercialisation trop élevés en raison de ses piètres réseaux de transport et de communication. UN وتواجه أفريقيا تكاليف تجارية تأديبية جسيمة، بسبب ضعف شبكات النقل والاتصــالات فيها.
    L'inadéquation et le mauvais entretien des réseaux de transport secondaire et tertiaire sapent les efforts déployés par les pays pour participer aux échanges commerciaux régionaux et internationaux. UN حيث إن قصور شبكات النقل من المستويين الثاني والثالث وسوء صيانتها يُقوّضان الجهود الوطنية التي تبذل من أجل المشاركة في التجارة الإقليمية والدولية.
    Conscient aussi de l'importance de l'intégration des réseaux de transport dans l'accélération de la coopération régionale, UN وإذ يدرك أيضا أهمية تكامل شبكات النقل بهدف المساهمة في التعجيل بعمليات التعاون اﻹقليمي،
    Conscient aussi de l'importance de l'intégration des réseaux de transport dans l'accélération de la coopération régionale, UN وإذ يدرك أيضا أهمية تكامل شبكات النقل بهدف المساهمة في التعجيل بعمليات التعاون اﻹقليمي،
    Les réseaux de transport et l’infrastructure connexe étaient conçus pour répondre aux besoins du commerce avec la métropole, et non pas pour favoriser une croissance équilibrée de l’économie locale. UN وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي.
    La plupart des pays les moins avancés ont besoin de réseaux de transport plus performants au niveau national, mais aussi d'un pays à l'autre. UN وتحتاج أغلبية أقل البلدان نموا إلى شبكات نقل أكثر فعالية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    L'accès de tiers aux réseaux - autrement dit l'autorisation légale d'utiliser les réseaux de transport de l'énergie accordée à des concurrents - a été considéré par les experts comme essentiel pour créer des marchés énergétiques transfrontières concurrentiels. UN ورأى الخبراء في وصول طرف ثالث - حق المنافسين في استعمال شبكة النقل - شرطا مسبقا لإنشاء أسواق عبر الحدود للتنافس في مجال الطاقة.
    Quantité et type des mesures de sécurité mises en place sur les réseaux de transport en commun UN مقدار ونوع التدابير الأمنية التي زودت بها نظم النقل العام
    En 1995, la CEE a transmis des données utiles au groupe de travail de la même organisation sur les transports ainsi qu'à un groupe ad hoc d'experts sur les réseaux de transport. UN وفي ١٩٩٥ قدمت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مدخلات للفريق العامل المعني بالنقل، وإلى الفريق المخصص المعني بشبكات النقل.
    On s'attachera à favoriser l'interconnexion des réseaux de transport d'énergie, et surtout d'électricité et de gaz, aux niveaux sous-régional et régional. UN وسوف تدعم وصلات نقل الطاقة على المستويين دون الإقليمي والإقليمي ولا سيما في مجالي الكهرباء والغاز.
    Étant donné que les pauvres sont moins motorisés que le reste de la population, il faut en premier lieu des réseaux de transport en commun correctement financés et fonctionnels. UN وبالنظر إلى أن الفقراء يملكون عربات نقل أقل من بقية السكان، وهذا يعني في المقام الأول، استحداث شبكات للنقل العام جيدة التمويل ومتسمة بالكفاءة.
    L'infrastructure tchèque des transports était d'une grande importance pour l'intégration des réseaux de transport européens. UN وقال إن الهياكل اﻷساسية للنقل في الجمهورية التشيكية هامة لتكامل شبكات النقل في أوروبا.
    Le programme sur la facilitation du commerce vise à déterminer les améliorations à apporter aux aspects matériels des réseaux de transport et à éliminer chaque fois que possible tout obstacle pouvant contribuer à un alourdissement des coûts de transaction et créer des délais inutiles. UN :: برنامج تسهيل التبادل التجاري الذي يسعى إلى تحديد التحسينات اللازم إدخالها على الملامح الفيزيائية لشبكات النقل القائمة وإزالة أية حواجز قد تزيد من تكاليف الصفقات وتؤدي إلى تأخير لا مبرر لـه، حيثما أمكن ذلك.
    Leurs réseaux de transport et de communication sont souvent morcelés, coûteux à cause du monopole exercé par les prestataires de services en place et généralement mal exploités et entretenus. UN وشبكات النقل والمواصلات في الدول الجزرية الصغيرة النامية مجزأة في كثير من الحالات، ومرتفعة الكلفة بسبب احتكارات الخدمات، وهي عموما سيئة التطوير والصيانة.
    Les réseaux de transport, en particulier les routes, contribuent, directement et indirectement, à la déforestation. UN 33 - تساهم هياكل النقل الأساسية، ولا سيما الطرق، في إزالة الغابات على نحو مباشر وغير مباشر.
    Outre qu'elles mettent en danger des vies humaines, les mines terrestres perturbent les réseaux de transport et détruisent la production agricole. UN وبالاضافة الى تعريض حياة البشر للخطر، تعطل اﻷلغام البرية شبكات المواصلات وتدمر الانتاج الزراعي.
    Toutefois, la région continue d'accuser un retard dans la mise en place de réseaux de transport durables. UN إلا أن المنطقة لا تزال متأخرة في تطوير نظم للنقل المستدام.
    Il faut faire davantage, non seulement pour fournir une infrastructure de transport mais également pour aider à améliorer les réseaux de transport dans les pays en développement sans littoral. UN فهناك حاجة إلى عمل المزيد، ليس فقط لتوفير البنية التحتية للنقل ولكن أيضا للمساعدة في تحسين شبكات النقل في البلدان النامية غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more