Elle s'applique aux infractions commises via Internet et d'autres réseaux informatiques. | UN | وتتناول هذه الاتفاقية الجرائم المرتكبة باستخدام الإنترنت وغيرها من الشبكات الحاسوبية. |
Elle prévoit une série de pouvoirs et de procédures, tels que la perquisition de réseaux informatiques et l'interception. | UN | كما تشتمل على سلسلة من الصلاحيات والإجراءات، من قبيل البحث عن الشبكات الحاسوبية واعتراضها. |
Le Centre international de calcul (CIC) et l'UNOPS ont bénéficié de services dans les domaines de l'informatique de bureau, de la téléphonie par Internet et des réseaux informatiques. | UN | وتلقى المركز الدولي للحساب الإلكتروني ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خدمات تتعلق بالحواسيب المكتبية إلى جانب خدمات الاتصال الهاتفي باستخدام بروتوكولات الإنترنت وخدمات شبكات الحواسيب. |
On y trouve également des renseignements sur le rôle joué par les réseaux informatiques dans le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وتضمن ذلك التقرير أيضا معلومات عن تأثير شبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على عمليات الأمم المتحدة. |
Généralement, cela implique l'utilisation de réseaux informatiques, de l'internet et de systèmes de stockage de valeurs numériques. | UN | ويشمل ذلك عادة استخدام شبكات الحاسوب والإنترنت ونظم القيم المخزنة رقمياً. |
D'abord une cause technique: l'interconnexion des réseaux informatiques qui sous-tendent désormais l'essentiel des activités productives. | UN | أولاً، هناك سبب تقني: وهو يتمثل في ترابط الشبكات الحاسوبية التي يعتمد عليها حالياً الجزء الأكبر من النشاط الإنتاجي. |
Diplômé en réseaux informatiques, Institut des hautes études technologiques de Monterrey | UN | معهد الدراسات التكنولوجية والعليا في مونتيري دبلوم في إقامة الشبكات الحاسوبية |
Pour transmettre ces alertes aux autorités de l'immigration situées aux différents points d'entrée, l'on a recours à des bases de données sur des réseaux informatiques. | UN | ومن أجل إبلاغ هذه الإخطارات إلى سلطات الهجرة في نقاط الدخول المختلفة، تستخدم قواعد البيانات في الشبكات الحاسوبية. |
iii) Créer pour les langues officielles, au sein du laboratoire de langues, un centre vidéo et un centre d'auto-instruction sur ordinateur; et installer des didacticiels de langues sur les réseaux informatiques de l'ONU; | UN | ' ٣ ' انشاء مركز للتعليم اللغوي الذاتي بمساعدة الحاسوب والفيديو في إطار المختبر اللغوي للغات الرسمية؛ ووضع برامج للدراسة الذاتية لتعليم اللغات على الشبكات الحاسوبية لﻷمم المتحدة؛ |
iii) Créer pour les langues officielles, au sein du laboratoire de langues, un centre vidéo et un centre d'auto-instruction sur ordinateur; et installer des didacticiels de langues sur les réseaux informatiques de l'ONU; | UN | ' ٣ ' انشاء مركز للتعليم اللغوي الذاتي بمساعدة الحاسوب والفيديو في إطار المختبر اللغوي للغات الرسمية؛ ووضع برامج للدراسة الذاتية لتعليم اللغات على الشبكات الحاسوبية لﻷمم المتحدة؛ |
Le Centre international de calcul et l'UNOPS ont bénéficié de services dans les domaines de l'informatique de bureau, de la téléphonie par Internet et des réseaux informatiques. | UN | وتلقى المركز الدولي للحساب الإلكتروني ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع خدمات تتعلق بالحواسيب المكتبية إلى جانب خدمات الاتصال الهاتفي باستخدام بروتوكولات الإنترنت وخدمات شبكات الحواسيب. |
À cet égard, le CICR attire l'attention des États sur les conséquences humanitaires potentielles d'une cyberguerre, c'est-à-dire le recours à des attaques de réseaux informatiques dans des situations de conflit armé. | UN | وفـي هــذا الصدد، تسترعـي لجنـة الصليـب الأحمر الدولية انتباه الدول إلى ما تنطوي عليه الحرب الإلكترونية من عواقب إنسانية، أي اللجوء إلى مهاجمة شبكات الحواسيب في حالات الصراع المسلح. |
La Convention est le premier instrument international à traiter des infractions pénales commises au moyen des réseaux informatiques. | UN | والاتفاقية هي أول معاهدة دولية تتناول الأفعال الإجرامية التي تقترف بواسطة شبكات الحواسيب. |
De concert avec le Ministère de la justice et des droits de l'homme et l'Union européenne, l'ONUCI a rédigé un rapport sur la réorganisation, la modernisation et la mise en œuvre de réseaux informatiques pour les greffes de certaines juridictions. | UN | بالتعاون مع وزارة العدل وحقوق الإنسان والاتحاد الأوروبي أنجزت عملية الأمم المتحدة تقريراً بشأن إعادة تنظيم وتحديث وتنفيذ شبكات تكنولوجيا المعلومات لأقلام المحاكم في بعض الولايات القضائية |
En outre, au lieu d'engager des consultants, la Mission avait passé un contrat de louage de services avec deux spécialistes des réseaux informatiques pour qu'ils dispensent régulièrement au personnel une formation aux techniques de transmission de la voix et de données. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى توظيف اثنين من الاختصاصيين في شبكات تكنولوجيا المعلومات بدلا من الاستشاريين كمتعهدين أفراد لتلبية احتياجات البعثة المستمرة للتدريب في مجالي تكنولوجيا الصوت والبيانات. |
Le Protocole fait de toute publication de propagande raciste et xénophobe sur réseaux informatiques un délit de droit pénal. | UN | وجعل البروتوكول الإضافية أي دعاية تتسم بطابع العنصرية وكراهية الأجانب تبث عن طريق شبكات الحاسوب جريمة جنائية. |
Une autre priorité du Gouvernement est la coopération avec d'autres États et des organismes internationaux en vue de se raccorder aux réseaux informatiques mondiaux. | UN | وذكر أن التعاون مع دول ومنظمات دولية أخرى لدخول شبكات المعلومات العالمية يمثِّل أولوية أخرى للحكومة. |
réseaux informatiques et communication de données. | UN | الربط الشبكي بواسطة الحاسوب وإرسال البيانات. |
II. CRIMINALITÉ LIÉE AUX réseaux informatiques 44 - 58 9 | UN | ثانيا - الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب ٤٤ - ٨٥ ٢١ |
Quatre autres cours de deux semaines sur les systèmes d’information géographique, les réseaux informatiques et les systèmes d’exploitation en parallèle et autres ont été donnés par des maîtres de conférence de l’Université de Yaoundé dans d’autres établissements d’Afrique francophone. | UN | ٧٧ - وقام كبار أعضاء هيئة التدريس بجامعة ياوندي بالتدريس في أربع دورات أخرى مدة كل منها أسبوعان عن نظم المعلومات الجغرافية، ونظم التشغيل على التوازي وشبكات الحاسوب ونظم تشغيلها، وذلك في معاهد أخرى في بلدان أفريقية ناطقة باللغة الفرنسية. |
10. Outre la mise en place de réseaux informatiques et le renforcement des capacités humaines et institutionnelles, il importe de prévoir l'installation sur ces réseaux d'un contenu varié, qui encouragera la consultation. | UN | " 10 - وفضلا عن توفر إمكانية الاتصال بالإنترنت والقدرات البشرية والمؤسسية، فإن توفر مواضيع متنوعة على شبكة الإنترنت يشجع على الاتصال بها. |
On entend par transaction électronique la vente ou l'achat de marchandises ou de services, que ce soit entre entreprises, ménages, particuliers, gouvernements et autres organismes publics ou privés, effectués par l'intermédiaire de réseaux informatiques. | UN | تتمثل المعاملة الإلكترونية في بيع أو شراء بضائع أو خدمات، سواء كانت بين الشركات التجارية، والمنازل، والأفراد، والحكومات ومنظمات عامة أو خاصة أخرى، عن طريق الشبكات المرتبطة بالحواسيب. |
La CESAP a facilité l’échange d’informations entre les femmes par le biais des réseaux informatiques. | UN | ويسرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من تبادل المعلومات من خلال الربط الشبكي الحاسوبي لتعزيز شبكة للمعلومات المتصلة بالمرأة. |
Un atelier d’une durée de trois mois sur les réseaux informatiques dans les pays en développement a commencé à Trieste (Italie) au mois d’octobre pour aider les scientifiques de plusieurs universités de ces pays à créer des réseaux informatiques dans leurs pays d’origine et à les connecter aux réseaux universitaires mondiaux. | UN | ١٢٥ - وتم في تشرين اﻷول/اكتوبر تنظيم حلقة عمل مدتها ثلاثة أشهر في ترييستا بشأن شبكات الحواسيب اﻷكاديمية في البلدان النامية لمساعدة العلماء من جامعات مختارة في البلدان النامية على إنشاء هياكل أساسية لشبكات الحواسيب في بلدانهم وربطها بالشبكات اﻷكاديمية العالمية. |
Création de réseaux informatiques et connexions à l'Internet; | UN | - تنظيم شبكات حاسوبية والتوصيل بالإنترنت؛ |
Le moteur clé de cette tendance – à savoir la technologie – joue des rôles multiples. Le remplacement des emplois manuels courants par les machines et autres robots constitue une évolution puissante, continue et sans doute de plus en plus rapide des secteurs de la fabrication et de la logistique, tandis que les réseaux informatiques remplacent les emplois de bureau courants dans le traitement de l’information. | News-Commentary | وبالتالي فإن مستويات النمو وتشغيل العمالة تتباين في الدول المتقدمة. وتلعب القوة الأساسية الدافعة في هذا الاتجاه ــ التكنولوجيا ــ أدواراً متعددة. وتشكل عملية الاستعاضة عن الوظائف اليدوية الروتينية بالآلات والروبوتات كاتجاه قوي ومستمر ومتسارع في قطاعات التصنيع والخدمات اللوجستية، في حين تحل شبكات الكمبيوتر محل الوظائف الإدارية الروتينية في معالجة المعلومات. |