:: Intégration de réseaux institutionnels de coopération au niveau national et au niveau régional; | UN | :: تعزيز تكامل الشبكات المؤسسية للعمل على الصعيدين الوطني والإقليمي |
15. La mobilisation des réseaux institutionnels doit s'accompagner d'une opération de sensibilisation du grand public. | UN | ١٥ - يجب أن تكون تعبئة الشبكات المؤسسية مصحوبة بعملية توعية للجماهير. |
Elle a considéré qu'il était primordial de renforcer les réseaux institutionnels au niveau national, dont les centres écotechnologiques, et de promouvoir la mise au point, le transfert et l'adaptation de techniques écologiquement rationnelles. | UN | ورأت أن تعزيز الشبكات المؤسسية على الصعيد القطري، بما في ذلك مراكز التكنولوجيا البيئية، وتشجيع تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها وتكييفها تكتسب أهمية حاسمة. |
La démocratie exigeait des contrepouvoirs ainsi que des réseaux institutionnels solides. | UN | فالديمقراطية تتطلب ضوابط وموازين، كما تستلزم إقامة شبكات مؤسسية قوية. |
En outre, 21 pays ont constitué des réseaux institutionnels nationaux pour assurer la coordination et le suivi de ces politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد بنى 21 بلدا شبكات مؤسسية وطنية لتنسيق هذه السياسات ومتابعتها. |
L'Organisation des Nations Unies a également un rôle important à jouer dans la coordination des efforts bilatéraux et multilatéraux qui sont déployés pour constituer des réseaux institutionnels dans chaque pays, de façon à optimiser l'utilisation des connaissances spécialisées disponibles dans le pays lui-même. | UN | وهناك دور هام يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به أيضا في مجال تنسيق الجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي ترمي إلى إقامة شبكات مؤسسية على الصعيد القطري، من أجل تحسين استخدام الخبرة التقنية المتوفرة لدى البلد ذاته. |
Mobiliser les réseaux institutionnels | UN | تعبئة الشبكات المؤسسية |
Chaque type de groupement exige des mesures et des structures d'appui particulières : programmes axés sur les réseaux interentreprises, les chaînes de production verticales et les groupements sectoriels; efforts pour accroître le rôle des organismes intermédiaires; promotion de réseaux institutionnels horizontaux rassemblant les principaux acteurs économiques et sociaux, moyennant une démarche participative mue par la demande. | UN | وهي تشمل برامج تستهدف إقامة شبكات بين الشركات، وسلاسل توريد رأسية ومجموعات قطاعية؛ وجهودا لتعزيز دور المؤسسات الوسيطة؛ وتحفيز إنشاء الشبكات المؤسسية اﻷفقية فيما بين كبرى الجهات الفاعلة الاقتصادية والاجتماعية من خلال نهج من القاعدة إلى القمة، ويحدد تبعاً للطلب ويقوم على المشاركة. |
47. Les efforts déployés aux échelons multilatéral et bilatéral pour encourager la création de réseaux institutionnels profiteraient d'une coordination améliorée, qui pourrait prendre plusieurs formes. | UN | ٤٧ - وسوف تفيد الجهود المتعددة اﻷطراف والثنائية الرامية الى دعم إقامة الشبكات المؤسسية من تحسين التنسيق. ويمكن أن يأخذ هذا التنسيق أشكالا عدة. |
Face à cette situation, le Gouvernement colombien est résolument engagé à promouvoir des modes de vie sains dès l'enfance en faisant participer les familles et les communautés, en continuant d'améliorer la disponibilité et la gestion des services de santé pour les personnes déjà atteintes de maladies chroniques et en intégrant des réseaux institutionnels et sociaux complémentaires. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، فإن حكومة كولومبيا ملتزمة التزاما ثابتا بتعزيز أساليب الحياة الصحية بدءا من مرحلة الطفولة، وإشراك الأسر والمجتمعات، ومواصلة تحسين إدارة الخدمات الصحية والوصول إليها لأولئك الذين يعانون من الأمراض غير المعدية والجمع بين العديد من الشبكات المؤسسية والاجتماعية المتكاملة. |
De même, la Délégation à la démocratie et aux droits de l'homme de l'Organisation internationale de la francophonie a récemment contribué à la mise en place de plusieurs réseaux institutionnels en matière de droits de l'homme au sein de la francophonie. | UN | 30- وفضلاً عن ذلك، ساهم وفد الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للمنظمة الدولية للفرانكوفونية مؤخراً في إنشاء العديد من الشبكات المؤسسية في مجال حقوق الإنسان في إطار الفرانكوفونية. |
Elle a également attiré l'attention sur la manière dont l'Approche stratégique pouvait profiter des réseaux institutionnels de l'ONUDI, qui pouvaient promouvoir l'intégration de l'Approche stratégique dans les politiques et stratégies de développement industriel. | UN | كما نوهت أيضاً إلى الطريقة التي يمكن أن يستفيد بها النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية من الشبكات المؤسسية لليونيدو، والتي يمكن أن تُنشط انخراط النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية الصناعية. |
Elle a également attiré l'attention sur la manière dont l'Approche stratégique pouvait profiter des réseaux institutionnels de l'ONUDI, qui pouvaient promouvoir l'intégration de l'Approche stratégique dans les politiques et stratégies de développement industriel. | UN | كما نوهت أيضاً إلى الطريقة التي يمكن أن يستفيد بها النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية من الشبكات المؤسسية لليونيدو، والتي يمكن أن تُنشط انخراط النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية الصناعية. |
Cette évolution, qui intervient parallèlement au renforcement de la coopération Sud-Sud, a contribué à intensifier le développement et les relations économiques par le biais des échanges commerciaux, des investissements, du transfert de technologie, des relations entre les entreprises et de la création de réseaux institutionnels Sud-Sud. | UN | وحدث هذا التطور بموازاة ازدياد التعاون بين بلدان الجنوب، وأدى إلى توثيق العلاقات الإنمائية والاقتصادية عبر التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا والتحاور على مستوى المؤسسات وخلق الشبكات المؤسسية التي تربط بين بلدان الجنوب. |
Un total de 25 pays ont mis en œuvre des plans qui prennent en compte les problèmes des femmes et 21 ont constitué des réseaux institutionnels au niveau national pour coordonner les politiques en faveur des femmes et en assurer le suivi. | UN | ونفذ خمسة وعشرون بلدا خططا تدرج المنظور الجنساني، كما أقام واحد وعشرون بلدا شبكات مؤسسية على الصعيد الوطني لتنسيق السياسات الجنسانية ومتابعتها. |
La mise en œuvre des recommandations qui seront adoptées lors de ces réunions exigera des capacités institutionnelles et, selon nous, l'Organisation internationale pour les migrations, qui dispose de réseaux institutionnels dans le monde entier, pourra favoriser cette entreprise. | UN | وتنفيذ أي توصيات تصدر عن هذه الجلسات سيتطلب قدرات مؤسسية، ونرى أن منظمة الهجرة الدولية، التي لديها شبكات مؤسسية في جميع أرجاء العالم، يمكن أن تساعد على توطيد تلك المهمة. |
c) Encourager la formation de réseaux institutionnels horizontaux dans le cadre d'alliances régionales, de partenariats et de mécanismes de concertation. | UN | )ج( حفز نشوء شبكات مؤسسية أفقية من خلال التحالفات والشراكات وعمليات التركيز على صعيد منطقة هذه الشبكات. |
4. Invite également l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, à envisager la possibilité de créer dans d’autres régions et sous-régions des réseaux institutionnels chargés de promouvoir la tolérance, la non-violence et la solidarité; | UN | ٤ - تدعو أيضا منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى النظر في إمكانية إقامة شبكات مؤسسية معنية بالتسامح وعدم العنف والتضامن في المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى؛ |
118 c) Faire créer des réseaux institutionnels pour favoriser l'évolution des carrières et la promotion des femmes; | UN | 118 (ج) بدء إقامة شبكات مؤسسية لدعم التطوير الوظيفي للمرأة والنهوض بها؛ |
4. Invite également l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, à envisager la possibilité de créer dans d'autres régions et sous-régions des réseaux institutionnels chargés de promouvoir la tolérance, la non-violence et la solidarité; | UN | ٤ - تدعو أيضا منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى النظر في إمكانية إقامة شبكات مؤسسية معنية بالتسامح وعدم العنف والتضامن في المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى؛ |
e) Établir des réseaux institutionnels durables pour lutter contre la désertification (montant estimatif : 250 000 US$ sous forme de dons); | UN | (ه) إنشاء شبكة مؤسسية مستدامة لمكافحة التصحر، بتكلفة تقدر ب000 250 دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل منح؛ |