"réseaux nationaux" - Translation from French to Arabic

    • الشبكات الوطنية
        
    • شبكات وطنية
        
    • الشبكات القطرية
        
    • شبكة وطنية
        
    • شبكة قطرية
        
    • والشبكات الوطنية
        
    • الشبكات المحلية
        
    • بالشبكات الوطنية
        
    • شبكات قطرية
        
    • للشبكات الوطنية
        
    • الربط الشبكي على المستوى الوطني
        
    Ces consultations ont abouti à la création de réseaux nationaux et régionaux, éthiques, juridiques et pour les droits de l'homme. UN وشكلت هذه المشاورات الشبكات الوطنية والاقليمية للجوانب اﻷخلاقية والقانونية والجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Les réseaux régionaux renforcent les réseaux nationaux et constituent des tribunes ouvertes aux échanges de vues et de données d'expérience. UN وتعزز الشبكات الاقليمية الشبكات الوطنية وتتيح محفلاً للمناقشة وتبادل الخبرات.
    Ils ont également encouragé la formation de réseaux nationaux de recherche et d'éducation qui contribuent à l'établissement des liens entre scientifiques. UN كما حثوا على إنشاء الشبكات الوطنية للبحوث والتعليم التي تتيح التواصل فيما بين العلماء.
    Des réseaux nationaux d'observatoires sismologiques ont été mis en place par l'UNESCO dans plusieurs pays. UN كما أقامت اليونسكو في عدد من البلدان شبكات وطنية للرصد الاهتزازي.
    Sept réseaux nationaux étaient opérationnels en décembre 1993. UN وبلغ عدد شبكات التنمية المستدامة العاملة في نهاية العام سبع شبكات وطنية.
    Mesure des résultats : nombre de réseaux nationaux UN مقاييس الأداء: عدد الشبكات القطرية
    La Fondation a également organisé un Réseau reliant les 35 réseaux nationaux établis par les partenaires euroméditerranéens. UN وتعمل المؤسسة كشبكة تضم 35 شبكة وطنية أنشأها أعضاء الشراكة الأوروبية المتوسطية.
    Exemples de réseaux nationaux de la recherche et de l'enseignement UN أمثلة على الشبكات الوطنية للبحوث والتعليم
    :: Promouvoir des réseaux nationaux et régionaux et influencer les politiques en tenant compte de la distinction homme-femme UN :: تعزيز الشبكات الوطنية والإقليمية والتأثير على السياسات من منظور جنساني.
    Cela permettrait en outre d'économiser les sources d'énergie peu fiables des réseaux nationaux. UN كما أن من شأنه أن يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية.
    Cela permettrait en outre d'économiser les sources d'énergie peu fiables des réseaux nationaux. UN كما أن من شأنه أن يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية.
    Cela permettrait en outre d'économiser les sources d'énergie peu fiables des réseaux nationaux. UN كما أنه يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية.
    Toutefois, il a ajouté qu'il n'existait toujours pas de réseaux nationaux pour l'échange d'informations sur l'Approche stratégique entre toutes les parties prenantes. UN بيد أنه أضاف قائلاً بأن الشبكات الوطنية لتبادل المعلومات بشأن النهج الاستراتيجي بين جميع أصحاب المصلحة لا تزال مفتقدة.
    Le renforcement des réseaux nationaux, avec le concours des médias électroniques, constitue une innovation. UN ومن الأنشطة الجديدة الآخذة في الظهور تعزيز الشبكات الوطنية والإقليمية من خلال استخدام وسائط الاتصال الإلكترونية.
    Des travaux sont en cours pour élargir la clientèle des réseaux nationaux composés d'institutions et de particuliers, afin de rendre leurs opérations plus efficaces. UN ويجري العمل الآن على زيادة أعداد عملاء الشبكات الوطنية لكل من المؤسسات والأفراد، بغية زيادة فعالية عملياتها.
    La congestion des réseaux nationaux entrave également le libreéchange. UN ويمنع ازدحام الشبكات الوطنية أيضاً التجارة الحرة.
    Le Département a également soutenu l'élaboration de plans d'action nationaux relatifs à la mise en œuvre de la résolution et à la création de réseaux nationaux de femmes dans le cadre des programmes de gouvernance du secteur de la sécurité. UN ودعم المكتب أيضا وضع خطط عمل وطنية بشأن تنفيذ القرار وإقامة شبكات وطنية نسائية في سياق برامج إدارة قطاع الأمن.
    Les échanges à l'échelle nationale pouvaient se faire dans le cadre de réseaux nationaux et d'équipes spéciales ou de groupes de travail interministériels. UN كما يمكن للتبادل على الصعيد الوطني أن يتم عبر شبكات وطنية وفرق عمل أو أفرقة عاملة مشتركة بين عدة وزارات.
    Les commissions de développement durable ou les accords sur le développement durable pourraient être des mécanismes efficaces pour donner une impulsion à la création de réseaux nationaux d'éducation pour le développement durable. UN ويمكن أن تعمل لجان التنمية المستدامة أو اتفاقات التنمية المستدامة بمثابة آليات فعالة توفر الدافع لإنشاء شبكات وطنية.
    La gouvernance du Pacte mondial continuera certes d'être assurée par le Bureau du Pacte mondial, mais les participants à l'initiative exerceront un plus grand contrôle par l'intermédiaire des nombreux réseaux nationaux qui ont été créés. UN وفي حين سيستمر توجيه إدارة الاتفاق العالمي من مكتب الاتفاق العالمي، فإن المشتركين في المبادرة سيضطلعون بقدر أكبر من الملكية من خلال الشبكات القطرية العديدة التي أنشئت.
    La Fondation fonctionne comme un centre regroupant 35 réseaux nationaux et mène des activités visant principalement à développer les contacts entre les représentants de la société civile. UN وتعمل المؤسسة كجهة تنسيق لـ 35 شبكة وطنية وتقوم بأنشطة ترمي بصورة رئيسية إلى زيادة الاتصالات بين ممثلي المجتمع المدني.
    2002-2003 (estimation) : 50 réseaux nationaux UN التقدير في فترة السنتين 2002-2003: 50 شبكة قطرية
    Le Collectif est membre de plusieurs cadres et réseaux nationaux et internationaux. UN والجمعية عضو في العديد من البنى والشبكات الوطنية والدولية.
    Mais outre la forte intensité énergétique du commerce alimentaire mondial, bon nombre de carences demeurent dans les réseaux nationaux et internationaux de la distribution alimentaire. UN ومع ذلك، بالإضافة إلى ارتفاع كثافة الطاقة التي تستهلكها تجارة الأغذية على الصعيد العالمي، لا يزال هناك الكثير من أوجه القصور في الشبكات المحلية والدولية لتوزيع الأغذية.
    On trouvera dans l'annexe du présent document la liste des réseaux nationaux de stations d'observation qui s'emploient à l'observation systématique. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة قائمة بالشبكات الوطنية لمحطات المراقبة التي تقوم بعمليات المراقبة المنهجية.
    Un certain nombre de projets sur le terrain visent à mettre en place des réseaux nationaux ou sous-régionaux. UN ويسعى عدد من المشاريع الميدانية إلى إنشاء شبكات قطرية ودون إقليمية.
    Il a organisé des ateliers nationaux et fourni des services consultatifs techniques pour les réseaux nationaux d'information à l'intention des femmes. UN ونظمت حلقات عمل وطنية للشبكات الوطنية للمعلومات المتعلقة بالمرأة وقدمت الخدمات الاستشارية التقنية لتلك الشبكات.
    Le Gouvernement appuie également la constitution de réseaux nationaux de même que la coopération européenne et internationale. UN وتدعم الحكومة أيضاً الربط الشبكي على المستوى الوطني والتعاون على الصعيدين الأوروبي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more