1. Tout membre de la Cour internationale de Justice qui a cessé d'exercer ses fonctions et qui atteint l'âge de 60 ans a droit jusqu'à son décès, sous réserve du paragraphe 4 ci-dessous, à une pension de retraite payable par mensualités, à condition toutefois : | UN | ١ - لكل عضو في محكمة العدل الدولية، ذكرا كان أم أنثى، ينقطع توليه لمنصبه ويبلغ سن الستين، أن يتقاضى طوال المدة الباقية من حياته، ومع مراعاة أحكام الفقرة ٤ أدناه، معاشا تقاعديا شهريا: |
d) Par une organisation non gouvernementale, sous réserve du paragraphe 4 du présent article. | UN | (د) منظمة غير حكومية، مع مراعاة أحكام الفقرة 4 من هذه المادة. |
d) Par une organisation non gouvernementale, sous réserve du paragraphe 4 du présent article. | UN | (د) منظمة غير حكومية، مع مراعاة أحكام الفقرة 4 من هذه القاعدة. |
Sous réserve du paragraphe 8 de l'article 112, chaque État Partie dispose d'une voix. | UN | مع مراعاة الفقرة 8 من المادة 112 من النظام الأساسي يكون لكل دولة طرف صوت واحد. |
8. Sous réserve du paragraphe 7, le mandat coïncide dans la mesure du possible avec les cycles d'évaluation définis par la Conférence des Parties. | UN | 8- مع مراعاة الفقرة 7، تتزامن كل ولاية بقدر الإمكان مع دورة من دورات التقييم على النحو الذي يحدده مؤتمر الأطراف. |
h) Par une organisation non gouvernementale, sous réserve du paragraphe 4 du présent article. | UN | )ح( منظمة غير حكومية، مع مراعاة أحكام الفقرة ٤ من هذه القاعدة. |
1. Tout membre de la Cour internationale de Justice qui a cessé d’exercer ses fonctions et qui atteint l’âge de soixante ans a droit jusqu’à son décès, sous réserve du paragraphe 4 ci-dessous, à une pension de retraite payable par mensualités, à condition toutefois : | UN | ١ - يحق لكل عضو في محكمة العدل الدولية انقطع توليه لمنصبه وبلغ سن الستين أن يتقاضى طوال المدة المتبقية من حياته، ومع مراعاة أحكام الفقرة ٤ أدناه، معاشا تقاعديا يدفع له شهريا: |
Sous réserve du paragraphe 3 de l'article 8 du statut du Tribunal, le Président, ou le juge ou le collège de juges saisi de l'affaire, peut abréger ou prolonger un délai fixé par le présent règlement de procédure ou écarter l'application de l'une quelconque de ses dispositions lorsque l'intérêt de la justice l'exige. | UN | يجوز للرئيس أو القاضي أو فريق القضاة الذي ينظر في القضية أن يقوم، مع مراعاة أحكام الفقرة 3 من المادة 8 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات، بتقصير أو تمديد المهل الزمنية المحددة في لائحة المحكمة أو الإعفاء من تطبيق أية قاعدة عندما تقتضي ذلك مصلحة العدالة. |
Sous réserve du paragraphe 4 de l'article 7 du Statut du Tribunal, le Président ou le collège de juges saisi de l'affaire peut abréger ou prolonger un délai fixé par le présent règlement de procédure ou écarter l'application de l'une quelconque de ses dispositions lorsque l'intérêt de la justice l'exige. | UN | يجوز للرئيس أو فريق القضاة الذي ينظر في القضية أن يقوم، مع مراعاة أحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، بتقصير أو تمديد المهل الزمنية المحددة في لائحة المحكمة أو الإعفاء من تطبيق أية قاعدة منها عندما تقتضي ذلك مصلحة العدالة. |
Sous réserve du paragraphe 3 de l'article 8 du statut du Tribunal, le Président, ou le juge ou le collège de juges saisi de l'affaire, peut abréger ou prolonger un délai fixé par le présent règlement de procédure ou écarter l'application de l'une quelconque de ses dispositions lorsque l'intérêt de la justice l'exige. | UN | يجوز للرئيس أو القاضي أو فريق القضاة الذي ينظر في القضية أن يقوم، مع مراعاة أحكام الفقرة 3 من المادة 8 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات، بتقصير أو تمديد المهل الزمنية المحددة في لائحة المحكمة أو الإعفاء من تطبيق أية قاعدة عندما تقتضي ذلك مصلحة العدالة. |
Sous réserve du paragraphe 4 de l'article 7 du Statut du Tribunal, le Président ou le collège de juges saisi de l'affaire peut abréger ou prolonger un délai fixé par le présent règlement de procédure ou écarter l'application de l'une quelconque de ses dispositions lorsque l'intérêt de la justice l'exige. | UN | يجوز للرئيس أو فريق القضاة الذي ينظر في القضية أن يقوم، مع مراعاة أحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، بتقصير أو تمديد المهل الزمنية المحددة في اللائحة أو الإعفاء من تطبيق أية قاعدة منها حينما تقتضي ذلك مصلحة العدالة. |
d) Par une organisation non gouvernementale, sous réserve du paragraphe 4 du présent article. | UN | (د) منظمة غير حكومية، مع مراعاة أحكام الفقرة 4 من هذه المادة. |
b) Jouissent des mêmes pouvoirs que les juges permanents du Tribunal international, sous réserve du paragraphe 2 ci-après; | UN | (ب) السلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع مراعاة أحكام الفقرة 2 أدناه؛ |
b) Jouissent des mêmes pouvoirs que les juges permanents du Tribunal international, sous réserve du paragraphe 2 ci-après; | UN | (ب) السلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع مراعاة أحكام الفقرة 2 أدناه؛ |
1. Sous réserve du paragraphe 3 du présent article, tout État partie garantit à toute personne pouvant prouver un intérêt légitime pour cette information, par exemple les proches de la personne privée de liberté, leur représentant ou leur avocat, un accès au moins aux informations suivantes: | UN | 1- مع مراعاة أحكام الفقرة 3 من هذه المادة، تضمن كل دولة طرف لأي شخص بإمكانه إثبات أن لـه مصلحة مشروعة في الحصول على هذه المعلومة، كذوي الشخص المحروم من حريته وممثلهم القانوني ومحاميهم، إمكانية الاطلاع على المعلومات التالية على الأقل: |
1. Tout membre du Tribunal international du droit de la mer qui a cessé d'exercer ses fonctions et qui atteint l'âge de 60 ans a droit jusqu'à son décès, sous réserve du paragraphe 4 ci-dessous, à une pension de retraite payable par mensualités, à condition toutefois : | UN | المعاش التقاعدي ١ - يحق لكل عضو في المحكمة الدولية لقانون البحار انقطع توليه لمنصبه وبلغ سن الستين أن يتقاضى طوال المدة المتبقية من حياته، ومع مراعاة أحكام الفقرة ٤ أدناه، معاشا تقاعديا يدفع له شهريا: |
1. Tout membre du Tribunal international du droit de la mer qui a cessé d'exercer ses fonctions et qui atteint l'âge de 60 ans a droit jusqu'à son décès, sous réserve du paragraphe 4 ci-dessous, à une pension de retraite payable par mensualités, à condition toutefois : | UN | المعاش التقاعدي ١ - يحق لكل عضو في المحكمة الدولية لقانون البحار انقطع توليه لمنصبه وبلغ سن الستين أن يتقاضى طوال المدة المتبقية من حياته، ومع مراعاة أحكام الفقرة ٤ أدناه، معاشا تقاعديا يدفع له شهريا: |
Dans de tels cas, la totalité des biens confisqués ou du montant correspondant est restituée, sous réserve du paragraphe 5 du présent article, . | UN | وفي هذه الحالات، ترجع قيمة الممتلكات المصادرة بكاملها، مع مراعاة الفقرة 5 من هذه المادة.()،() |
a) Sous réserve du paragraphe b) du présent article, le président d'un organe subsidiaire peut déclarer une séance ouverte et autoriser les débats si les représentants du quart au moins des États participants à l'organe subsidiaire sont présents; | UN | (أ) مع مراعاة الفقرة الفرعية (ب) من هذه المادة، يعلن رئيس الهيئة الفرعية افتتاح الجلسة ويسمح ببدء المناقشة عندما يكون ممثلو ربع الدول المشتركة في هذه الهيئة الفرعية على الأقل حاضرين؛ |
L'Organisation des Nations Unies peut, sur la demande de la Cour et sous réserve du paragraphe 3 du présent article, donner des avis sur des questions financières et fiscales intéressant la Cour, en vue d'assurer la coordination et d'uniformiser les pratiques sur ces questions. | UN | 6 - يجوز للأمم المتحدة، بناء على طلب المحكمة ومع مراعاة الفقرة 3 من هذه المادة، أن تقدم إلى المحكمة مشورة بشأن المسائل المالية والضريبية التي تهمها بغية تحقيق التنسيق وضمان التوحيد في هذه المسائل(). |