Elle souhaite toutefois exprimer des réserves au sujet de certains paragraphes qui contiennent des inexactitudes. | UN | بيد أنه يعرب عن تحفظات بشأن فقرات معينة تتضمن ادعاءات غير دقيقة. |
Toutefois, certains ont des réserves au sujet de la procédure de sélection, ce qui donne lieu à des plaintes. | UN | غير أن لدى البعض تحفظات بشأن إجراءات الانتقاء، مما يؤدي إلى شكاوى. |
D'autres membres ont exprimé des réserves au sujet de l'adoption de nouveaux critères qui, selon eux, ne feraient que compliquer la méthodologie appliquée. | UN | وأعرب آخرون عن تحفظات بشأن إضافة تلك المعايير، لأن ذلك في نظرهم قد يؤدي إلى تعقيد هذا العنصر في المنهجية. |
Nos délégations ont cependant quelques réserves au sujet de la décision. | UN | ووفودنا لديها بعض التحفظات بشأن هذا المقرر. |
Il exprime néanmoins des réserves au sujet de toutes dispositions qui pourraient être interprétées comme signifiant une reconnaissance d'Israël. | UN | غير أنه يريد أن يعرب عن تحفظاته فيما يتعلق بأية أحكام في النصوص يمكن أن يفهم منها أنها تبين الاعتراف باسرائيل. |
119. D'autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de la notion de compétence propre de la Cour pour tout crime, y compris les crimes les plus graves. | UN | ١١٩ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية. |
Une délégation a émis des réserves au sujet de l'installation de l'équipe de soutien régional au siège de l'UNICEF à New York. | UN | وأبدى أحد الوفود تحفظات بشأن موقع فريق الدعم اﻹقليمي في مقر اليونيسيف بنيويورك. |
D'autres encore expriment des réserves au sujet de l'objectif même de l'interdiction globale des mines antipersonnel. | UN | وتبدي دول أخرى أيضاً تحفظات بشأن الهدف نفسه من حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً عالمياً. |
Il émet toutefois des réserves au sujet de la mention de la Cour pénale internationale au septième alinéa du préambule et au paragraphe 16 du projet de résolution. | UN | بيد أنه أبدى تحفظات بشأن إشارات إلى المحكمة الجنائية الدولية في الفقرة السابعة من الديباجة وفي الفقرة 16. |
Un membre a exprimé des réserves au sujet de l'avis juridique donné par le Conseiller juridique. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن تحفظات بشأن المشورة القانونية التي قدّمها المستشار القانوني. |
60. Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de la création d'un fonds d'affectation spéciale ou de l'utilisation d'un pourcentage des quotes-parts ou de contributions volontaires. | UN | ٦٠ - وأعربت بعض الوفود عـن تحفظات بشأن إنشـاء صنــدوق خــاص أو استخدام نسبة مئوية من الاشتراكات المقررة أو التبرعات. |
22. L'Australie émet des réserves au sujet de la fixation d'objectifs financiers irréalistes pour les donateurs concernant l'aide aux activités en matière de population. | UN | ٢٢ - وقالت إن استراليا تضع تحفظات بشأن تحديد أهداف مالية لا يمكن تنفيذها بالنسبة للجهات المانحة فيما يتعلق بمساعدة اﻷنشطة في المجال السكاني. |
21. La délégation mexicaine émet toutefois des réserves au sujet de plusieurs recommandations. | UN | ٢١ - وقالت إن الوفد المكسيكي يبدي، مع ذلك، تحفظات بشأن العديد من التوصيات. |
Ils ont exprimé des réserves au sujet de la proposition mais ont déclaré qu'ils souhaitaient examiner plus avant les questions abordées. | UN | وعبر الممثلون عن بعض التحفظات بشأن المقترح لكنهم قالوا إنهم على استعداد لمواصلة النقاش بشأن هذه المسألة. |
Cependant, elle émet quelques réserves au sujet de l'alinéa a) du paragraphe 4 du dispositif, qui fait référence aux droits des individus de changer de religion ou de conviction. | UN | ومع هذا، فإن لديه بعض التحفظات بشأن الفقرة 4 (أ) التي تشير إلى حق الأفراد في تغيير الدين أو العقيدة. |
Elle a aussi certaines réserves au sujet de la définition des mots < < légitime défense > > , car il n'existe pas entre les États et les organisations internationales de vaste accord sur le sens de ces mots tels qu'ils sont employés dans les documents cités dans le commentaire concernant le projet d'article 20. | UN | وقال إن لدى وفده أيضاً بعض التحفظات بشأن تعريف مصطلح " الدفاع عن النفس " ، نظراً لأنه لا يوجد اتفاق واسع النطاق فيما بين الدول والمنظمات الدولية بشأن معنى المصطلح بالصيغة المستخدمة في الوثائق المذكورة في التعليق على مشروع المادة 20. |
Un autre représentant a émis des réserves au sujet de la recommandation tendant à rechercher des synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs à l'ozone, au climat et aux polluants organiques persistants. | UN | وأعرب ممثل آخر عن تحفظاته فيما يتعلق بالتوصية التي تطالب بالسعي إلى تحقيق التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالأوزون والمناخ والملوثات العضوية الثابتة. |
À la 3e séance du Groupe de travail, le 30 mars, plusieurs délégations ont de nouveau émis des réserves au sujet de l'examen du document de travail par le Comité spécial. | UN | 37 - وفي الجلسة الثالثة للفريق العامل، جدد عدد من الوفود تأكيد تحفظاته فيما يتعلق بمناقشة ورقة العمل في إطار اللجنة الخاصة. |
136. D'autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de la notion de compétence propre de la cour pour tout crime, y compris les crimes les plus graves. | UN | ١٣٦ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية. |
Par exemple, plusieurs pays en développement ont formulé des réserves au sujet de l'opportunité d'intégrer dans ces disciplines un critère du besoin, car cela pourrait limiter leur marge de manœuvre. | UN | فعلى سبيل المثال، أعرب عدد من البلدان النامية عن تحفظات إزاء تطبيق اختبار للضرورة في النظم الموضوعة في المستقبل، حيث أنه يمكن أن يقيد المرونة المتاحة لهم. |
Une délégation a émis des réserves au sujet de la coopération directe de l'UNOPS avec les gouvernements. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تحفظاته إزاء عمل المكتب مباشرة مع الحكومات. |
Le bloc des Marcoussistes (G-7) a adressé une pétition au Président Gbagbo et exprimé des réserves au sujet de l'adoption de certaines des lois qui, à son avis, n'étaient pas conformes à la lettre et à l'esprit de l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | وتقدمت مجموعة السبعة الماركوسيين بملتمس إلى الرئيس غباغبو وأعربت عن تحفظاتها إزاء إقرار بعض القوانين التي تتنافى، بحسب رأيها، مع اتفاق لينا - ماركوسي نصا وروحا. |
Elle a émis des réserves au sujet de l'article 13, tout en étant disposée à s'associer au consensus sur le texte dans son libellé actuel. | UN | وأعربت عن تحفظها إزاء المادة 13 ولكنها قالت إنها مستعدة للانضمام إلى توافق في الآراء حول النص بصيغته الراهنـة. |