Les diverses catégories de réserves interdites par l'article 19 de la Convention de Vienne ont toutes les mêmes conséquences juridiques. | UN | وتنطوي مختلف فئات التحفظات المحظورة في المادة 19 من اتفاقية فيينا على النتائج القانونية ذاتها كلها. |
La question de savoir si les dispositions concernant les réserves sont applicables seulement aux réserves permises ou bien aussi aux réserves interdites n'était pas non plus résolue. | UN | ولم تُحل كذلك مسألة معرفة ما إذا كانت اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات تنطبق فقط على التحفظات المسموح بها أم تنطبق أيضاً على التحفظات المحظورة. |
Comme l'a écrit Paul Reuter, " [d]ans le silence du traité, les réserves interdites sont celles qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité. | UN | وقد لاحظ بول روتير أنه " في حالة سكوت المعاهدة تكون التحفظات المحظورة هي تلك المنافية لموضوع المعاهدة وهدفها. |
:: Celle dans laquelle une réserve est implicitement autorisée du fait qu'elle n'entre pas dans le cadre des réserves interdites (al. a); | UN | :: الفرضية التي يرخص فيها ضمنا بإبداء التحفظ بحكم كونه لا يندرج في إطار التحفظات الممنوعة (الفقرة الفرعية (أ))؛ |
Celle dans laquelle une réserve est implicitement autorisée du fait qu'elle n'entre pas dans le cadre des réserves interdites (al. a); | UN | - الفرضية التي يرخص فيها ضمنا بإبداء التحفظ بحكم كونه لا يندرج في إطار التحفظات الممنوعة (الفقرة الفرعية (أ))؛ |
La délégation allemande maintient donc sa position ferme, à savoir que la proposition de la CDI concernant la séparabilité et la présomption positive ne peut se déduire de la jurisprudence ni de la pratique des États comme constituant une règle générale également valide dans tous les cas de réserves interdites ou en ce qui concerne tous les traités. | UN | وأبدى تمسك وفده بموقفه الراسخ المتمثل في أن السوابق القانونية الحالية أو ممارسات الدول لا تتيح استخلاص اقتراح اللجنة بشأن جواز الفصل والقرينة الإيجابية كقاعدة عامة تنطبق على جميع حالات التحفظات غير الجائزة أو على كل المعاهدات. |
La Commission a affirmé que le délai autorisé pour formuler des réserves interdites n'était pas limité par les dispositions prévues au paragraphe 5 de l'article 20 des Conventions de Vienne. Cela est conforme au point de vue selon lequel les articles 20 et 21 des Conventions de Vienne ne s'appliquent pas aux réserves interdites. | UN | كما أن اللجنة ترى أن الفترة الزمنية لطرح الاعتراضات على التحفظات غير المسموح بها ليست مقيَّدة بإطار زمني مطروح في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، وهذا يتسق مع الرأي القائل بأن المادتين 20 و 21 من الاتفاقيتين لا تغطيان التحفظات غير المسموح بها، فيما يمكن طرح آراء سياسية دعماً لهذا الموقف. |
La Convention de Vienne sur le droit des traités, en particulier ses articles 20 et 21, traite de ces questions, mais peut-être ces articles ne sont-ils pas censés s'appliquer aux réserves interdites en vertu de l'article 19. | UN | وقد تعرَّضت اتفاقية فيينا لهذه المسائل، خاصة في المادتين 20 و21 منها، ولكن من الممكن أن تكون هذه المواد غير مقصودة للتطبيق على التحفظات المحظورة بموجب المادة 19. |
7) Longtemps la Commission a traité séparément − et de manière passablement confuse − la question des réserves incompatibles avec le but et l'objet du traité et celle des réserves interdites. | UN | 7) وقد تناولت اللجنة طويلاً، وعلى نحو يعتريه قدر كبير من الارتباك، مسألة التحفظات التي تتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها بشكل مستقل عن مسألة التحفظات المحظورة. |
Longtemps la Commission a traité séparément - et de manière passablement confuse - la question des réserves incompatibles avec le but et l'objet du traité et celle des réserves interdites. | UN | 392 - وقد تناولت اللجنة طويلا، وعلى نحو يعتريه قدر كبير من الارتباك، مسألة التحفظات التي تتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها بشكل مستقل عن مسألة التحفظات المحظورة. |
7) Longtemps la Commission a traité séparément − et de manière passablement confuse − la question des réserves incompatibles avec le but et l'objet du traité et celle des réserves interdites. | UN | 7) وقد عالجت اللجنة طويلاً، وعلى نحو يعتريه قدر كبير من الارتباك، مسألة التحفظات التي تتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها بشكل مستقل عن مسألة التحفظات المحظورة. |
403. D'autre part, on a fait observer qu'il était difficile d'établir avec certitude toutes les catégories de réserves interdites. On a aussi évoqué le cas d'un traité interdisant toutes les réserves sauf celles qu'il autorisait expressément, estimant qu'il devait être inclus dans ce projet de directive. | UN | 403- ومن ناحية أخرى لاحظ البعض أن من الصعب تحديد كل فئات التحفظات المحظورة على وجه اليقين، كما أثيرت حالة معاهدة تحظر أي تحفظات غير تلك التي تبيحها صراحة للقول إنها ينبغي أن تدرج في هذا المشروع. |
405. On a aussi considéré que la typologie de réserves interdites établie par le Rapporteur spécial était utile, mais que, dans la pratique, très riche et variée, il s'avérait parfois difficile de distinguer les diverses catégories. | UN | 405- ورئي كذلك أن تصنيف التحفظات المحظورة الذي وضعه المقرر الخاص مفيد، ولكن أحياناً ما يكون من الصعب للغاية في الممارسة شديدة الثراء والتنوع التمييز بين مختلف الفئات. |
Les fonctions du dépositaire relativement à une réserve illicite doivent être exercées de manières restrictives et peut-être limitées aux réserves interdites dans le traité lui-même ou aux situations purement objectives dans lesquelles l'illicéité est évidente. | UN | وينبغي ممارسة مهام الوديع المتعلقة بالتحفظ غير المسموح به بصورة تقييدية وقد تقتصر على التحفظات المحظورة في المعاهدة ذاتها أو في الحالات الموضوعية الصرفة التي يكون فيها عدم مقبولية التحفظ واضحاً في حد ذاته. |
Les réserves interdites par le projet de directive 3.1.7 au motif qu'elles sont vagues ou de caractère général pourraient aussi entrer dans la définition, donnée dans le projet de directive 1.1.1, des réserves qui visent à modifier l'effet juridique du traité dans son ensemble pour ce qui concerne certains aspects de son application à l'État réservataire. | UN | 43 - ويمكن أيضا أن تندرج التحفظات المحظورة بموجب مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7 لإبهامها أو عموميتها، في إطار التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 للتحفظات المفترض أن تؤدي إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة برمتها، على بعض جوانب تطبيقها، بالنسبة للدولة التي صاغت التحفظات. |
La CDI devrait s'attacher pour l'essentiel à examiner ces questions de manière approfondie, de même que celle de savoir si les règles de la Convention de Vienne relatives à l'acceptation des réserves et aux objections aux réserves doivent également s'appliquer aux réserves interdites (art. 20 et 21 de la Convention). | UN | 11 - ويجب على لجنة القانون الدولي أن تحرص، بصورة أساسية، على بحث هذه المسائل بطريقة متعمقة، وكذلك تلك المسألة الخاصة بمعرفة ما إذا كان ينبغي أيضا لقواعد اتفاقية فيينا المتصلة بقبول التحفظات وبالاعتراضات على التحفظات أن تنطبق على التحفظات المحظورة (المادتان 20 و 21 من الاتفاقية). |
La CDI pourra souhaiter examiner l'expression < < réserves interdites > > ( < < impermissible reservations > > ) à la lumière des alinéa a), b), c) de l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et l'expression < < réserves invalides ( < < invalid reservations > > ) à la lumière de l'alinéa c) de cette disposition. | UN | 14 - وبوسع اللجنة أن تتجه إلى بحث عبارة " التحفظات المحظورة " ( " impermissible reservations " ) في ضوء الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بالإضافة إلى عبارة " التحفظات غير الصحيحة " ( " invalid reservations " ) في سياق الفقرة الفرعية (ج) من هذه المادة. |
- Celle dans laquelle une réserve est implicitement autorisée du fait qu'elle n'entre pas dans le cadre des réserves interdites [al. a)]; | UN | - الفرضية التي يرخص فيها ضمنا بإبداء التحفظ بحكم كونه لا يندرج في إطار التحفظات الممنوعة (الفقرة الفرعية (أ))؛ |
5) En premier lieu, on a fait remarquer qu'alors que les dépositaires rejettent les réserves interdites par le traité, ils communiquent aux autres États contractants le texte de celles qui sont, prima facie, incompatibles avec son objet et son but . | UN | 5) أولاً، لوحظ أنه إذا عندما ترفض الجهات الوديعة التحفظات الممنوعة بمقتضى المعاهدة، فإنها تبلغ الدول المتعاقدة الأخرى بنص هذه التحفظات التي تعتبر للوهلة الأولى منافية لغرض المعاهدة ومقصدها(). |
En premier lieu, on a fait remarquer qu'alors que les dépositaires rejettent les réserves interdites par le traité, ils communiquent aux autres États contractants le texte de celles qui sont, prima facie, incompatibles avec son objet et son but. | UN | 184- أولا، لوحظ أنه إذا عندما ترفض الجهات الوديعة التحفظات الممنوعة بمقتضى المعاهدة، فإنها تبلغ الدول المتعاقدة الأخرى بنص هذه التحفظات التي تعتبر للوهلة الأولى منافية لغرض المعاهدة ومقصدها(). |
39. S'agissant du Guide de la pratique sur les réserves aux traités, le représentant du Japon note que les directives partent de l'hypothèse que les articles 20 et 21 de la Convention de Vienne sur le droit des traités ne s'appliquent pas aux réserves < < interdites > > au sens de l'article 19 de la Convention. | UN | 39 - وفيما يختص بدليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات، قال إن المبادئ التوجيهية تستند إلى افتراض مؤداه أن المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تنطبق على التحفظات غير الجائزة في حدود معنى المادة 19 من الاتفاقية. |
La délégation chilienne n'approuve pas non plus le terme < < validité > > , parce qu'il renvoie aux causes de nullité, qui ne sont pas nécessairement présentes dans une situation comme celle qui est envisagée, à savoir celle des réserves interdites. | UN | كذلك لا يوافق وفده على مصطلح " الصحة " ، لأنه يشير إلى أسباب الإبطال التي لا تكون قائمة بالضرورة في حالة من الحالات المطروحة، أي التحفظات غير المسموح بها. |