"réserves tardives" - Translation from French to Arabic

    • التحفظات المتأخرة
        
    • التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان
        
    • بالتحفظات المتأخرة
        
    • التحفظات المبداة بعد فوات الأوان
        
    Ce délai étant le délai de droit commun ouvert aux États contractants et organisations contractantes pour formuler des objections, il paraît légitime de le prévoir également pour les objections aux réserves tardives. UN ولما كانت هذه المهلة هي مهلة القانون العام الممنوحة للدول والمنظمات المتعاقدة لصوغ اعتراضات، فيبدو النص عليها أيضاً فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات المتأخرة أمراً مشروعاً.
    Le même raisonnement que dans le cas des réserves tardives (...) s'applique ici. UN وينطبق هنا أيضاً الاستدلال نفسه الذي يطبق في حالة التحفظات المتأخرة ...
    Le même raisonnement que dans le cas des réserves tardives (...) s'applique ici. UN وينطبق هنا أيضاً الاستدلال نفسه الذي يطبق في حالة التحفظات المتأخرة ...
    C'est pourquoi, s'agissant des traités qui sont muets sur les réserves tardives, l'admissibilité de ces dernières doit être subordonnée à certaines conditions comme l'acceptation unanime des parties. UN وعلى ذلك فإنه فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تشير إلى التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان ينبغي أن يكون السماح بهذه التحفظات خاضعا لبعض الشروط، مثل إجماع الأطراف على قبولها.
    Il estime en particulier que l'établissement d'un délai de 12 mois pour les objections aux réserves tardives est justifié. UN وذكر، على وجه الخصوص، أنه يعتبر أن وضع حد زمني مدته 12 شهرا للاعتراض على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان هو أمر يستند إلى أساس متين.
    L'examen des réserves tardives ne distingue malheureusement pas entre une réserve totalement nouvelle et une réserve qui a été reformulée, au sens où elle a été partiellement retirée. UN 8 - وواصلت كلامها قائلة إن البحث المتصل بالتحفظات المتأخرة لا يميز، للأسف، بين التحفظ الجديد كل الجدة والتحفظ المعاد صوغه، بمعنى أنه سحب جزئيا.
    Il était à craindre que ce ne fût la porte ouverte à l'admissibilité des réserves tardives. UN وفي حالة عدم وجود أية تقييدات أخرى، يخشى أن يفتح ذلك الباب أمام قبول التحفظات المبداة بعد فوات الأوان.
    Un État contractant qui souhaite réagir à une réserve par une objection à effet intermédiaire s'exposerait alors inévitablement aux incertitudes qui caractérisent le régime des réserves tardives. UN وأي دولة متعاقدة ترغب في الرد على تحفظ باعتراض متوسط الأثر تجعل نفسها حتما عرضة لعدم اليقين الذي يتسم به نظام التحفظات المتأخرة.
    84. Elle partage toutefois les préoccupations exprimées par d'autres délégations au sujet des réserves tardives. UN 84 - غير أنها ذكرت أن وفدها يشاطر الوفود الأخرى مخاوفها بشأن التحفظات المتأخرة.
    5.1.9 [5.9] réserves tardives formulées par un État successeur 246 UN 5-1-9 [5-9] التحفظات المتأخرة التي تصوغها دولة خلف 341
    Les dépositaires traitent les < < modifications aggravantes > > de la même manière que les réserves tardives. UN وعلى الجهات الوديعة أن تتناول " التعديلات المشددة " بنفس أسلوب تناول التحفظات المتأخرة.
    La Commission devrait aussi envisager de mettre au point une procédure, s'inspirant des articles 39 à 41 des Conventions de Vienne de 1969, qui pourrait s'appliquer aux objections aux réserves tardives ou aux modifications des réserves. UN 176 - ولوحظ أنه ينبغي أن تنظر اللجنة أيضا في وضع إجراءات يمكن تطبيقها على الاعتراضات على التحفظات المتأخرة أو التعديلات المتأخرة للتحفظات استنادا إلى المادتين 39 و 41 من اتفاقيتي فيينا.
    Les pays nordiques restent préoccupés par les réserves tardives, qui appellent un complément d'examen. UN 30 - ولا تزال التحفظات المتأخرة مصدرا لقلق بلدان الشمال، وهي تستحق المزيد من الدراسة والمناقشة.
    L'Autriche continue de trouver ces directives préoccupantes car elles étendraient le régime des réserves aux traités dans un ensemble à ce qu'il est convenu d'appeler les < < réserves tardives > > . UN ولا تزال النمسا تشعر بالقلق إزاء المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تجعل نظام التحفظات على المعاهدات برمته منطبقا أيضا على ما يسمى بـ ' ' التحفظات المتأخرة``.
    Les États parties à un traité donné peuvent de toute évidence accepter que le régime des réserves s'applique également aux < < réserves tardives > > émises à l'égard de ce traité, dans le respect toutefois des limites imposées par ce traité et le droit conventionnel. UN وبالطبع فإن بإمكان الدول الأطراف في معاهدة معينة أن توافق على تطبيق نظام التحفظات أيضا على ' ' التحفظات المتأخرة`` المقدمة في ما يتعلق بتلك المعاهدة، غير أن ذلك يظل رهنا بالحدود الموضوعة في تلك المعاهدة وفي قانون المعاهدات الواجب التطبيق.
    Les réserves tardives ne peuvent être acceptées que si toutes les autres parties au traité y consentent unanimement, ne serait-ce que tacitement. UN وأضاف أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان لا يمكن قبولها إلا إذا وافقت عليها جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة موافقة إجماعية ولو كانت هذه الموافقة ضمنية.
    Ce nouveau délai permet aux gouvernements d'analyser et d'évaluer les réserves tardives et autorise un dialogue entre les États qui les formulent et les autres parties contractantes. UN وأضاف أن فترة التمديد تتيح للحكومات تحليل التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان وتقييمها وتسمح بالحوار بين الدولة التي تبدي التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة.
    Quel que soit le délai pour formuler des objections aux réserves tardives, il ne peut être calculé à compter de la date figurant sur la notification. UN وقال إنه أيا كان الموعد النهائي الذي يحدد للاعتراضات على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان فإن هذا الموعد لا يمكن حسابه من التاريخ الذي يظهر على الإخطار.
    Le caractère exceptionnel des réserves tardives doit être souligné; la délégation brésilienne appuie donc la proposition figurant dans le Guide de la pratique tendant à ce que les réserves tardives soient acceptées uniquement si toutes les parties au traité y ont consenti unanimement au préalable. UN وأضاف أنه يجب التشديد على الطبيعة الإستثنائية للتحفظات المتأخرة؛ ولهذا فإن وفد بلده يؤيد الإقتراح الوارد في " دليل الممارسات " والقاضي بعدم القبول بالتحفظات المتأخرة إلا في حال توفر الرضا الإجماعي المسبق بها من جانب جميع أطراف المعاهدة.
    La présente directive vise trois situations dans lesquelles une réserve formulée par un État successeur doit être soumise au régime juridique des réserves tardives tel que prévu dans les directives 2.3, 2.3.1, 2.3.2 et 2.3.4. UN ويحدد هذا المبدأ التوجيهي ثلاث حالات يجب أن يخضع فيها التحفظ الذي تصوغه دولة خلف للنظام القانوني المتعلق بالتحفظات المتأخرة وفق ما هو منصوص عليه في المبادئ التوجيهية 2-3 و 2-3-1 و 2-3-2 و 2-3-3 و 2-3-4.
    La présente directive vise trois situations dans lesquelles une réserve formulée par un État successeur doit être soumise au régime juridique des réserves tardives tel que prévu dans les directives 2.3.1, 2.3.2, 2.3.3 et 2.3.5 provisoirement adoptées par la Commission. UN ويحدد هذا المبدأ التوجيهي ثلاث حالات يجب أن يخضع فيها التحفظ الذي تصوغه دولة خلف للنظام القانوني المتعلق بالتحفظات المتأخرة وفق ما هو منصوص عليه في المبادئ التوجيهية 2-3-1 و2-3-2 و2-3-3 و2-3-5 التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة().
    On a aussi critiqué la pratique du Secrétaire général consistant à communiquer les réserves tardives sans faire de distinction entre celles ayant le caractère d'un retrait partiel et les réserves entièrement nouvelles. UN وتم أيضا انتقاد الأسلوب الذي يتبعه الأمين العام في تعميم التحفظات المبداة بعد فوات الأوان وعدم التمييز بين التحفظات المبداة بعد فوات الأوان التي لها طابع الانسحاب الجزئي والتحفظات الجديدة بشكل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more