"résidaient en" - Translation from French to Arabic

    • يقيمون في
        
    • مقيمين في
        
    • كانوا يتمتعون بإقامة
        
    • يقطنون في
        
    • يقيمون فيها في
        
    Des accusés d'autres zones de la région qui résidaient en Yougoslavie ont également été transférés à La Haye. UN والمتهمون المنتمون إلى أماكن أخرى في المنطقة وكانوا يقيمون في يوغوسلافيا نُقلوا أيضا إلى لاهاي.
    Cette mobilisation forcée touche même les personnes qui résidaient en République de Bosnie-Herzégovine avant de résider dans la République fédérative de Yougoslavie. UN وشملت هذه التعبئة القسرية حتى أولئك اﻷشخاص الذين كانوا يقيمون في جمهورية البوسنة والهرسك قبل أن يصبحوا من المقيمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le premier groupe comprenait les Éthiopiens qui pacifiquement et librement résidaient en Érythrée depuis longtemps, jusqu'au jour où ces Éthiopiens, ainsi que leurs voisins érythréens, furent déplacés à l'intérieur du pays par l'invasion et l'occupation de villes et de villages érythréens. UN وتتكون المجموعة الأولى من الإثيوبيين الذين كانوا يقيمون في سلام وبحرية في إريتريا منذ زمن طويل إلى أن تشردوا داخليا، هم والسكان الإريتريون، بسبب غزو المدن والقرى الإريترية واحتلالها.
    24. Compte tenu de ces résultats, le Comité a jugé logique de présumer que les requérants qui résidaient en Iraq ou au Koweït et qui en étaient partis pendant les mois de vacances traditionnels de juin ou juillet 1990 seraient retournés dans ces pays si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït. UN ٤٢- وفي ضوء هذه النتائج، رأى الفريق أن من المعقول افتراض أن هؤلاء المطالبين الذين كانوا مقيمين في العراق أو في الكويت والذين غادروا البلدين خلال فترة العطلة العادية في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه ٠٩٩١ كانوا سيعودون إلى البلدين المذكورين لولا غزو العراق للكويت.
    On a en outre relevé que, selon la Déclaration, il était souhaitable que l'État successeur confère sa nationalité aux personnes originaires du territoire en question qui avaient la nationalité de l'État prédécesseur et qui, au moment de la succession, ne résidaient pas sur le territoire, ainsi qu'aux personnes qui résidaient en permanence sur le territoire et qui, au moment de la succession, avaient la nationalité d'un État tiers. UN ولوحظ كذلك أنه من المستصوب في إطار ما ينص عليه ذلك اﻹعلان أن تمنح الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص الذين يرجع منشؤهم إلى اﻹقليم المعني والذين هم من مواطني الدولة السلف ولم يكونوا وقت الخلافة مقيمين في ذلك اﻹقليم، وللمقيمين الدائمين في مثل ذلك اﻹقليم الذين كانوا يحملون وقت الخلافة جنسية دولة ثالثة.
    Cette politique a eu pour effet de reléguer arbitrairement au statut d'étranger tous les citoyens de la République fédérative socialiste de Yougoslavie qui résidaient en toute légalité dans la République socialiste de Croatie, mais qui n'en possédaient pas la citoyenneté. UN وكانت نتيجة هذه السياسة أن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتركية السابقة الذين كانوا يتمتعون بإقامة قانونية في جمهورية كرواتيا الاشتراكية ولكنهم لم يكونوا يتمتعون بجنسية الجمهورية الكرواتية أصبحوا يعتبرون بصورة تعسفية بمثابة أجانب.
    Il faut noter qu'avant que le conflit n'éclate, un grand nombre d'expatriés résidaient en Libye depuis plus de 10 ans, et certains y étaient nés, y avaient grandi et n'étaient jamais retournés dans leur pays d'origine. UN 20 - وجدير بالذكر أن عددا كبيرا من العائدين كانوا يقطنون في ليبيا على مدى أكثر من 10 سنوات قبل النزاع، بينما وُلد بعضهم ونشأوا هناك ولم يذهبوا مطلقا إلى بلدانهم الأصليين.
    32. Dans les règles et règlements électoraux, on a cherché à surmonter les problèmes que pose le non-retour des personnes déplacées et des réfugiés en mettant en place un système de vote par correspondance à l'intention de ceux qui désirent exercer leur droit de vote dans les municipalités où ils résidaient en 1991 mais où ils ne peuvent se rendre ou refusent de se rendre. UN ٢٣- وتحاول قواعد وأنظمة الانتخابات التغلب على المشاكل التي يفرضها نقص عودة النازحين واللاجئين عن طريق إنشاء نظام للتصويت الغيابي ﻷولئك الراغبين في ممارسة حقهم في التصويت في البلديات التي كانوا يقيمون فيها في ١٩٩١ لكنهم غير قادرين أو غير راغبين في الذهاب إلى تلك المواقع.
    Le Comité a aussi jugé qu'il était raisonnable de présumer que la plupart des expatriés qui résidaient en Iraq avant l'invasion vivaient dans ce pays principalement pour y exercer une activité rémunérée. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    Le Comité a aussi jugé qu'il était raisonnable de présumer que la plupart des expatriés qui résidaient en Iraq avant l'invasion vivaient dans ce pays principalement pour y exercer une activité rémunérée. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    - celles qui sont mariées à un citoyen letton depuis 10 ans au moins et résidaient en Lettonie depuis 5 ans au moins à la date de leur demande de naturalisation; UN - اﻷشخاص المتزوجون من مواطن ليتواني منذ ٠١ سنوات على اﻷقل وكانوا يقيمون في ليتوانيا منذ ٥ سنوات على اﻷقل في تاريخ تقديم طلبهم للتجنس؛
    Les données sur support électronique donnaient à penser que les requérants résidaient en Arabie saoudite pendant la période considérée. UN وتشير البيانات الواردة في المطالبات الإلكترونية إلى أن أصحاب المطالبات كانوا يقيمون في المملكة العربية السعودية في الفترة المعنية.
    Conscient de l'importance qu'il y a à protéger et respecter les droits de l'homme des réfugiés, le Gouvernement a accordé, par décret présidentiel, la nationalité à plus de 16,000 réfugiés de pays voisins qui résidaient en Turkménistan depuis plusieurs années. UN وقد منحت الحكومة، من خلال مرسوم رئاسي، وعياً منها بأهمية حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة باللاجئين، المواطنة إلى أكثر من 000 16 لاجئ من البلدان المجاورة كانوا يقيمون في تركمانستان لعدد من السنين.
    L'Érythrée n'a pas accepté ces arguments parce qu'en réalité, c'est elle qui a été humiliée par l'Éthiopie du fait d'actes répétés d'agression et de violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées contre ses ressortissants qui résidaient en Éthiopie. UN ولا تقبل إريتريا هذه الحجج ﻷن إريتريا هي التي تعرضت لﻹذلال في الواقع على يد إثيوبيا عن طريق أعمال العدوان المتكررة فضلا عن الانتهاك الجسيم لحقوق اﻹنسان الذي تعرض له مواطنوها الذين كانوا يقيمون في إثيوبيا.
    46. Le requérant affirme qu'immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït, des milliers de travailleurs bangladais qui résidaient en Iraq et au Koweït ont été rapatriés. UN 46- يؤكد المطالب أن آلاف العمال البنغلاديشيين الذين كانوا يقيمون في العراق والكويت أُعيدوا إلى وطنهم في الفترة التي أعقبت مباشرة غزو الكويت واحتلالها.
    L'offensive militaire croate des mois de mai et août 1995 a donné lieu à une augmentation du nombre des réfugiés et personnes déplacées, parmi lesquels quelque 200 000 serbes dont les familles résidaient en Croatie depuis des siècles. UN وقد حدثت زيادة ملموسة في عدد اللاجئين والمشردين خلال الهجمات العسكرية الكرواتية في أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥. وتشمل عمليات التشرد المحددة هذه نحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كانوا يقيمون في كرواتيا منذ قرون.
    Au moment où la requête a été présentée, ils résidaient en Suisse et avaient sommation de quitter le territoire pour l'Inde. UN وحينما قدموا هذه الشكوى كانوا مقيمين في سويسرا وصدرت أوامر بأن يغادروا سويسرا إلى الهند().
    iii) Personnes qui, à la date de leur nomination, résidaient en Autriche depuis plus d'un an ou avaient occupé un emploi rémunéré pendant au moins six mois au cours des 12 mois précédents, étant entendu que : UN ' 3` من الأشخاص الذين كانوا وقت تعيينهم مقيمين في النمسا لما يزيد على سنة واحدة أو كانوا يشغلون عملا مدرّا للدخل في النمسا لمدة مجموعها ستة أشهر أو أكثر خلال الإثني عشر شهرا السابقة للتعيين، على أن يكون مفهوما أن:
    Un total de 4,5 millions de réfugiés ont été inscrits sur les registres de l'UNRWA, répondant aux critères fixés par cet organisme afin de distinguer les personnes remplissant les conditions requises pour prétendre à ses services, en particulier celles qui peuvent prouver qu'elles résidaient en Palestine sous mandat britannique entre 1946 et 1948 et qui ont perdu leurs maisons et leurs moyens de subsistance, elles et leurs descendants. UN وإن ما مجموعه 4.5 مليون لاجئ مسجلون لدى الأونروا، وذلك تمشيا مع تعريف الوكالة للأشخاص الذين يحق لهم الحصول على خدمات الوكالة، أي هؤلاء الذين يمكن أن يثبتوا أنهم كانوا مقيمين في فلسطين وهي تحت الانتداب البريطاني بين عامي 1946 و 1948، وفقدوا هم وأحفادهم ديارهم وسُبل رزقهم.
    Cette politique a eu pour effet de reléguer arbitrairement au statut d'étranger tous les citoyens de la République fédérative socialiste de Yougoslavie qui résidaient en toute légalité dans la République socialiste de Croatie, mais qui n'en possédaient pas la citoyenneté. UN وكانت نتيجة هذه السياسة أن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الذين كانوا يتمتعون بإقامة قانونية في جمهورية كرواتيا الاشتراكية ولكنهم لم يكونوا يتمتعون بالجنسية الجمهورية الكرواتية أصبحوا يعتبرون بصورة اعتباطية بمثابة أجانب.
    La question de la prise en compte des fonctionnaires en poste à Genève qui résidaient en France avait déjà posé un problème lorsque la Commission avait réalisé sa première enquête à Genève, en 1978 (avant cela, des enquêtes avaient été réalisées par l'ONU et par l'OIT). UN وكان ضم الموظفين الذين يقطنون في فرنسا ويعملون في جنيف مسألة مثيرة للخلاف عندما أجرت لجنة الخدمة المدنية الدولية أول دراسة استقصائية لها في جنيف عام ١٩٧٨ )وكانت اﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية قد أجرتا قبلها دراسات استقصائية(.
    32. Dans les règles et règlements électoraux, on a cherché à surmonter les problèmes que pose le non-retour des personnes déplacées et des réfugiés en mettant en place un système de vote par correspondance à l'intention de ceux qui désirent exercer leur droit de vote dans les municipalités où ils résidaient en 1991 mais où ils ne peuvent se rendre ou refusent de se rendre. UN ٢٣ - وتحاول قواعد وأنظمة الانتخابات التغلب على المشاكل التي يفرضها نقص عودة النازحين واللاجئين عن طريق إنشاء نظام للتصويت الغيابي ﻷولئك الراغبين في ممارسة حقهم في التصويت في البلديات التي كانوا يقيمون فيها في ١٩٩١ لكنهم غير قادرين أو غير راغبين في الذهاب إلى تلك المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more