Modifications de la loi électorale visant à garantir le droit de vote aux citoyens résidant à l'étranger | UN | التعديلات على قانون انتخاب الموظفين العموميين لضمان حق المواطنين المقيمين في الخارج في التصويت |
Initialement, il avait été proposé de la fixer à trois semaines, afin de permettre aux électeurs de Montserrat résidant à l'étranger de rentrer pour voter. | UN | وكان قد اقترح في البداية أن تكون مدة الإقامة ثلاثة أسابيع، لتمكين أبناء مونتسيرات المقيمين في الخارج من العودة إلى وطنهم والتصويت. |
Initialement, il avait été proposé de la fixer à trois semaines, afin de permettre aux électeurs de Montserrat résidant à l'étranger de rentrer pour voter. | UN | وكان قد اقترح في البداية أن تكون مدة الإقامة ثلاثة أسابيع، لتمكين أبناء مونتسيرات المقيمين في الخارج من العودة إلى وطنهم والتصويت. |
Ce chiffre représente 52,5 % des Ivoiriens résidant à l'étranger, dont le nombre est estimé à 72 935. | UN | وتمثل الأرقام ما نسبته 52.5 في المائة من الإيفواريين المقيمين بالخارج وعددهم 935 72 شخصاً. |
Il considère en outre que les autorités iraniennes savent très probablement que de nombreux Iraniens résidant à l'étranger tentent de se faire passer pour des dissidents afin d'obtenir l'asile. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن السلطات قد تدرك أن العديد من الإيرانيين الذين يعيشون في الخارج يحاولون إظهار أنفسهم على أنهم من المنشقين بهدف الحصول على اللجوء. |
Dans le cas des voyages effectués à l'extérieur du Rwanda, deux enquêteurs se déplacent à chaque fois pour interroger des témoins et des suspects résidant à l'étranger. | UN | أما بالنسبة للسفر خارج رواندا ، فمطلوب في كل مرة محققان لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج. |
Elle a également introduit le droit de vote aux élections parlementaires pour les ressortissants thaïlandais résidant à l'étranger. | UN | كما أنه قد أدخل حق التصويت في الانتخابات البرلمانية للمواطنين التايلنديين المقيمين في الخارج. |
Principe d'extraterritorialité Applicable aux Roumains résidant à l'étranger | UN | تنطبق على الأشخاص الطبيعيين في رومانيا ومواطني رومانيا المقيمين في الخارج |
Les dispositions à prendre pour convoquer plusieurs centaines de personnes résidant à l'étranger sont actuellement examinées avec le Coordonnateur du Maroc. | UN | وتجري، مع المنسق المغربي، مناقشة الترتيبات المتعلقة باستدعاء عــدة مئات من مقدمي الطلبــات المقيمين في الخارج إلى الحضور. |
Dans le cas des voyages effectués à l’extérieur du Rwanda, deux enquêteurs se déplacent à chaque fois pour interroger des témoins et des suspects résidant à l’étranger. | UN | أما بالنسبة للسفر خارج رواندا ، فمطلوب في كل مرة محققان لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج. |
Pour les voyages à l'extérieur du Rwanda, deux enquêteurs sont nécessaires chaque fois pour interroger les témoins et les suspects résidant à l'étranger. | UN | أما بالنسبة للسفر خارج رواندا، فيلزم سفر اثنين من المحققين كل مرة لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج. |
Pour les voyages à l'extérieur du Rwanda, deux enquêteurs sont nécessaires chaque fois pour interroger les témoins et les suspects résidant à l'étranger. | UN | وبالنسبة للسفر خارج رواندا، يلزم سفر اثنين من المحققين كل مرة لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين في الخارج. |
Elle pourrait aussi dissuader les Cubains résidant à l'étranger d'envoyer des fonds à leurs familles à Cuba. | UN | ويمكن أيضا أن يكون ذلك عاملا يُثني الكوبيين المقيمين في الخارج عن إرسال تحويلات مالية إلى ذويهم في كوبا. |
Les demandes des citoyens qui souhaitent obtenir un passeport international pour séjourner provisoirement à l'étranger sont examinées dans un délai d'un mois; si la demande est motivée par la nécessité de soins médicaux urgents de l'intéressé ou par la maladie, voire le décès, d'un parent résidant à l'étranger, elle est examinée dans les trois jours ouvrables. | UN | ويجري فحص الطلبات التي يقدمها المواطنون للحصول على جوازات سفر للسفر إلى الخارج بقصد اﻹقامة المؤقتة، في مدة أقصاها شهر واحد؛ وإذا كانت أسباب السفر متعلقة بعلاج طبي عاجل للمسافر المغادر للبلد أو بمرض خطير أصيب به أحد اﻷقارب المقيمين في الخارج أو بوفاته، ينظر في الطلب في موعد أقصاه ثلاثة أيام عمل. |
À cette fin, le Corps recrutera en ligne des volontaires pakistanais résidant à l'étranger. | UN | وستجند الفرقة أيضا المتطوعين الباكستانيين المقيمين بالخارج من خلال خدمة التطوع عن طريق الإنترنت. |
Dans le cas des voyages en dehors du Rwanda, deux enquêteurs doivent se déplacer à chaque fois pour interroger les témoins et les suspects résidant à l’étranger. | UN | أما بالنسبة للسفر خارج رواندا، فمطلوب في كل مرة محققان لاستجواب الشهود والمشتبه فيهم المقيمين بالخارج. |
Il considère en outre que les autorités iraniennes savent très probablement que de nombreux Iraniens résidant à l'étranger tentent de se faire passer pour des dissidents afin d'obtenir l'asile. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن السلطات قد تدرك أن العديد من الإيرانيين الذين يعيشون في الخارج يحاولون إظهار أنفسهم على أنهم من المنشقين بهدف الحصول على اللجوء. |
La mise en place de fonds de garantis pour accéder aux crédits logements a permis en 2011 environ 72438 emprunts en faveur de personnes à revenus faibles ou irréguliers, soit 11 Milliards DH et 6592 crédits de plus de 2 milliards DH pour les salariés, les fonctionnaires, les militaires, les professions libérales et les résidant à l'étranger. | UN | وسمح إنشاء صندوق ضمان للوصول إلى قروض السكن في عام 2011 بإنجاز حوالي 438 72 عملية اقتراض لصالح الأشخاص ذوي الدخل المنخفض أو غير المنتظم، أي ما يعادل 11 مليار درهم و592 6 قرضاً بمبلغ يزيد عن ملياري درهم للعاملين بأجر، والموظفين، والجنود، وأصحاب المهن الحرة، والمقيمين في الخارج. |
:: Toute personne résidant à l'étranger qui commet un crime au Népal est punissable; | UN | :: أي شخص يتورط بالجريمة في نيبال مع أنه يقيم في الخارج سيكون أيضا عرضة للعقوبة. |
Les nationaux finlandais résidant à l'étranger pour de plus longues périodes doivent contracter une assurance médicale dans leur pays de résidence. | UN | أما المواطنون الفنلنديون الذين يقيمون في الخارج لفترات طويلة، فعليهم أن يؤمنوا على أنفسهم تأميناً صحياً في بلد إقامتهم. |
Le détenteur d'une telle licence peut également effectuer des transactions bancaires avec des personnes résidant à l'étranger à condition que ces transactions se fassent en monnaie des Îles Cook. | UN | كما يجوز للأطراف المرخص لها إجراء معاملات مصرفية مع الأشخاص الموجودين في الخارج شريطة أن تتم تلك المعاملات بعملة جزر كوك. |
Le Ministère colombien des relations extérieures a évoqué le programme Colombia nos Une, qui vise à renforcer les liens avec les communautés colombiennes résidant à l'étranger. | UN | 10 - وقدمت وزارة الخارجية الكولومبية معلومات عن برنامج ' ' كولومبيا توحدنا``، الذي يسعى إلى تعزيز الأواصر مع الجاليات الكولومبية المقيمة في الخارج. |
L'augmentation du nombre de cas d'enfants de la sous-région enlevés ou retenus par un parent résidant à l'étranger est un autre sujet de préoccupation. | UN | وهناك أيضا قلق حيال ازدياد عدد حالات الأطفال في المنطقة دون الإقليمية الذين يُختطفون أو يحتجزهم أحد الوالدين المقيم في الخارج. |
Administrateur principal chargé du fonctionnement du sous-secrétariat s'occupant de la communauté marocaine résidant à l'étranger | UN | تولت منصب مدير أقدم معني بتسيير الوزارة المنتدبة المكلفة بالجالية المغربية المقيمة بالخارج |
Si des personnes résidant à l'étranger ont déjà subi des dommages, elles doivent pouvoir disposer des mêmes recours que les résidents. | UN | وإذا كان أشخاص مقيمون في الخارج قد أصيبوا فعلا بأضرار، يجب أن يكون باستطاعتهم اللجوء الى نفس سبل الانتصاف المتاحة للمقيمين. |
La même possibilité sera introduite pour les Luxembourgeois résidant à l'étranger et souhaitant acquérir la nationalité de leur pays de résidence. | UN | وسوف تُسنّ نفس الإمكانية بالنسبة لرعايا لكسمبرغ الذين يقيمون بالخارج والذين يريدون اكتساب جنسية بلدان إقامتهم. |