"résidant en cisjordanie" - Translation from French to Arabic

    • المقيمين في الضفة الغربية
        
    • المقيمون في الضفة الغربية
        
    • الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية
        
    Auparavant, les membres du personnel résidant en Cisjordanie étaient autorisés à se rendre au bureau de l'Office situé à Jérusalem-Est, à condition d'être en possession d'un permis d'entrée. UN وفي الماضي، كان قد سُمح للموظفين المقيمين في الضفة الغربية بالوصول إلى المكتب اﻹقليمي للوكالة في القدس الشرقية، شريطة أن يكونوا حاصلين على تصاريح الدخول المطلوبة.
    La suspension signifie notamment qu'un Palestinien ou une Palestinienne de Gaza n'a pas le droit de déménager et de vivre avec son époux ou son épouse résidant en Cisjordanie. UN ويعني تعليق الطلبات، في جملة أمور، أن الرجل الفلسطيني أو المرأة الفلسطينية المنحدرَيْن من غزة لا يحق لهما الانتقال والعيش، هو مع زوجته أو هي مع زوجها المقيمين في الضفة الغربية.
    Les restrictions draconiennes à la circulation imposées par la puissance occupante interdisent à quelque deux millions de Palestiniens résidant en Cisjordanie d'entrer dans la région de la Vallée du Jourdain, qui constitue environ un tiers de la superficie totale de la Cisjordanie. UN والقيود الصارمة على التنقل التي تفرضها السلطة القائمة بالاحتلال تمنع نحو مليونين من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية من دخول منطقة وادي نهر الأردن التي تشكل ثلث المساحة الكلية للضفة الغربية.
    Les réfugiés de Palestine résidant en Cisjordanie demeurent particulièrement exposés à ces pratiques. UN وظل اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في الضفة الغربية عرضة لهذه التطورات بشكل خاص.
    En effet, jusqu’en octobre 1997, il était interdit aux agents locaux résidant en Cisjordanie ou à Jérusalem de conduire des camions de l’Office pour entrer dans la bande de Gaza, sauf s’ils étaient accompagnés d’un fonctionnaire recruté internationalement. UN فحتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، كان محظورا على الموظفين المحليين الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية أو القدس أن يقودوا شاحنات الوكالة إلى قطاع غزة إلا إذا كان برفقتهم موظف دولي.
    Elle compromet les efforts palestiniens dans le domaine de la sécurité et limite la capacité du Gouvernement de répondre aux besoins de sécurité des Palestiniens résidant en Cisjordanie occupée. UN فهو يقوض الجهود الأمنية الفلسطينية ويحد من قدرة الحكومة على تلبية الاحتياجات المتعلقة بسلامة وأمن الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية المحتلة.
    En juin 2001, les Forces de défense israéliennes ont accepté, à la demande de l'Office, d'accorder 392 permis d'entrée aux fonctionnaires locaux résidant en Cisjordanie, autorisant ainsi ces agents à se rendre à leur lieu de travail à Jérusalem. UN وفي حزيران/يونيه 2001، وافق جيش الدفاع الإسرائيلي على طلب الوكالة إصدار 392 تصريح دخول للموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية بما يسمح لهم بالوصول إلى أماكن عملهم في القدس.
    Avant le 28 septembre 2000, les autorités israéliennes n'avaient délivré que 67 permis de circulation aux agents locaux résidant en Cisjordanie, alors qu'il en fallait 135 à l'Office. UN وقبل 28 أيلول/سبتمبر 2000، كانت السلطات الإسرائيلية قد أصدرت 67 رخصة قيادة للموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية بالرغم من أن الوكالة كانت في حاجة إلى 135 رخصة قيادة.
    Les autorités ont continué de fouiller les agents locaux et les fonctionnaires internationaux résidant en Cisjordanie ou à Gaza et empruntant le pont Allenby depuis la Jordanie, occasionnant des retards considérables. UN ٣٠١ - جسر أللنبي - تواصلت التأخيرات وإجراءات التفتيش المطولة في جسر أللنبي بالنسبة إلى الموظفين الدوليين والمحليين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة لدى قدومهم من اﻷردن.
    En septembre 1997, les autorités israéliennes ont introduit une nouvelle restriction, en vertu de laquelle les Palestiniens résidant en Cisjordanie ou dans la bande de Gaza devaient obtenir un laissez-passer supplémentaire pour conduire un véhicule en Israël. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، فرض قيد جديد يقتضي من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة الحصول على تصريح أمني إضافي لقيادة مركبة في اسرائيل.
    À partir de septembre 1997, sans consultation préalable, les autorités ont apposé sur tous les permis délivrés aux Palestiniens résidant en Cisjordanie ou à Gaza, y compris le personnel de l’Office, une interdiction expresse de conduire un véhicule en Israël. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ودون مشاورات مسبقة، أُدخل على جميع التصاريح الصادرة للفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة حظر صريح على قيادة المركبات في إسرائيل.
    Pont Allenby. Les autorités ont continué de fouiller les agents locaux et les fonctionnaires internationaux résidant en Cisjordanie ou à Gaza et traversant le pont Allenby depuis la Jordanie, occasionnant des retards considérables. UN ١١٧ - جسر اللنبي: تواصلت التأخيرات وإجراءات التفتيش الطويلة عند جسر اللنبي للموظفين المحليين والدوليين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة لدى قدومهم من اﻷردن.
    1. Israël libérera ou remettra à la partie palestinienne les détenus et prisonniers palestiniens résidant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ١ - تطلق إسرائيل سراح المعتقلين أو المسجونين الفلسطينيين من المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة أو تسلمهم إلى الجانب الفلسطيني.
    En ce qui concerne les agents locaux résidant en Cisjordanie ou à Jérusalem, l'Office n'était toujours pas parvenu à obtenir des permis pour le personnel d'encadrement et les chauffeurs désirant se rendre dans la bande de Gaza ou pour les chauffeurs d'ambulance et autres agents essentiels pour permettre aux intéressés de se rendre en Israël 24 heures sur 24. UN وفيما يتصل بالموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية أو القدس، ظلت الوكالة عاجزة عن الحصول على تصاريح لكبار موظفيها أو سائقيها للدخول إلى قطاع غزة، أو لسائقي سيارات اﻹسعاف وغيرهم من الموظفين الهامين، ليتمكنو من الدخول إلى إسرائيل على مدار الساعة.
    Le Ministre des affaires étrangères a répondu que les autorités israéliennes s'efforceraient de faciliter le passage du personnel de l'UNRWA en mission officielle, tout en réaffirmant que les agents résidant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ne pouvaient pas être exemptés des mesures de sécurité. UN وقد أوضح وزير الخارجية في رده أن السلطات اﻹسرائيلية ستسعى لتسهيل مرور موظفي اﻷونروا في إطار مهماتهم الفنية، لكنه أعاد التأكيد على أن موظفي اﻷونروا المقيمين في الضفة الغربية أو قطاع غزة، لا يمكن إعفاؤهم من التدابير اﻷمنية.
    Bien que l'accès du marché de la main-d'œuvre à l'économie israélienne ne soit pas offert aux habitants de la bande de Gaza, il reste ouvert, encore qu'avec de fortes restrictions, aux Palestiniens résidant en Cisjordanie. UN 67 - وبالرغم من عدم إمكانية وصول سوق العمل في قطاع غزة إلى الاقتصاد الإسرائيلي، فإنها لا تزال مفتوحة، ولو بقيود مشددة، أمام الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية.
    Sous la direction de l'OMS, l'ONU et ses partenaires ont élaboré un plan d'intervention sanitaire et nutritionnel visant à améliorer l'accès des Palestiniens résidant en Cisjordanie et à Gaza à des services de santé essentiels. UN 66 - وتحت قيادة منظمة الصحة العالمية، وضعت الأمم المتحدة والشركاء خطة استجابة في القطاع الصحي والتغذوي تهدف إلى تحسين فرص حصول الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وغزة على الخدمات الصحية الأساسية.
    Pont Allenby (Roi Hussein). Les autorités ont continué de fouiller les agents locaux et les fonctionnaires internationaux résidant en Cisjordanie ou à Gaza et empruntant le pont Allenby (Roi Hussein) depuis la Jordanie, occasionnant des retards considérables. UN 114 - جسر ألنبي (الملك حسين) - استمرت التأخيرات وإجراءات التفتيش المطولة على جسر ألنبي (الملك حسين) بالنسبة للموظفين الدوليين والمحليين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة لدى قدومهم من الأردن.
    Il était toujours interdit aux agents locaux résidant en Cisjordanie ou à Jérusalem de conduire des camions de l'Office à l'intérieur de la bande de Gaza à moins d'être accompagnés d'un fonctionnaire international. UN وظل الموظفون المحليون المقيمون في الضفة الغربية أو القدس ممنوعين من سوق شاحنات الوكالة إلى قطاع غزة، إلا إذا كان برفقتهم موظف دولي.
    Il convient de souligner que toutes les personnes ou tous les groupe de personnes, y compris les particuliers résidant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi que les ONG qui affirment avoir un intérêt à agir peuvent saisir soit un tribunal administratif soit la plus haute juridiction civile d'Israël, la Cour suprême siégeant en tant que Haute Cour de justice. UN وتجدر ملاحظة أن بإمكان كل من يزعم أن له مصلحة، سواء من الأفراد أو من المجموعات، بمن فيهم المقيمون في الضفة الغربية وقطاع غزة، وأي منظمة غير حكومية، رفع دعاوى إما أمام محكمة إدارية أو أمام أعلى المحاكم المدنية في إسرائيل، أي المحكمة العليا التي تنظر في القضايا بوصفها محكمة العدل العليا.
    Depuis septembre 1997, les permis délivrés par les autorités israéliennes interdisent expressément aux agents résidant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza de conduire un véhicule en Israël. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 1997 تحظر التصاريح الصادرة عن السلطات الإسرائيلية صراحة على الموظفين الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية وقطاع غزة قيادة المركبات في إسرائيل.
    Depuis septembre 1997, les permis délivrés par les autorités israéliennes interdisent expressément aux agents résidant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza de conduire un véhicule en Israël. UN ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تحظر التصاريح الصادرة عن السلطات اﻹسرائيلية صراحة على الموظفين الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية وقطاع غزة قيادة المركبات في إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more