"réside à" - Translation from French to Arabic

    • يقيم في
        
    • المقيم في
        
    • منهم يعيشون
        
    • مقيماً في
        
    • ويقيم في
        
    • والمقيم في
        
    • مقرا له في
        
    Le Directeur du projet, qui est également le Président de l'organisation, réside à Cuzco et parle quechua, étant lui-même d'origine inca. UN كما أن مدير المشروع، وهو أيضا رئيس المنظمة، يقيم في كوزكو ويتكلم لغة الكويشوا حيث أنه ينتمي إلى تراث الإنكا.
    Depuis 1993, il réside à Moscou et ne peut donc pas être jugé pour les infractions qu'il a commises. UN وهو يقيم في موسكو منذ عام 1993 ولا يمكن بالتالي محاكمته عن الجرائم التي ارتكبها.
    Les formalités sont accomplies devant la justice fédérale ou devant le consulat si l'intéressé réside à l'étranger et a moins de 18 ans. UN وتمنح الجنسية بتطبيق إجراءات في المحاكم الاتحادية أو في القنصليات، إذا كان الشخص يقيم في الخارج ويقل عمره عن 18 سنة.
    Le Ministre plénipotentiaire, qui réside à La Haye, représente les intérêts d'Aruba aux PaysBas. UN ويمثل الوزير المفوض المقيم في لاهاي مصالح أروبا في هولندا.
    La deuxième catégorie principale, à savoir les personnes de souche européenne, réside à 89 % dans la province du Sud. UN وأما ثاني أكبر فئة من سكان الإقليم، وهم المنحدرون من أصل أوروبي، فإن 89 في المائة منهم يعيشون في مقاطعة الجنوب.
    La Commission a de nouveau exprimé l'espoir qu'en procédant à cette modification, le gouvernement veillerait à ce que les prestations dues aux personnes victimes d'un accident du travail soient aussi versées sans aucune restriction lorsque le bénéficiaire réside à l'étranger. UN وأعربت اللجنة مرة أخرى عن أملها في أن تؤكد الحكومة، في مراجعة التشريع الوطني، على أن معاشات اصابات العمل يجب دفعها أيضاً دون قيود في الحالات التي يكون فيها المنتفع مقيماً في الخارج.
    M. Mohamad Kamal Al-Labouani est un citoyen syrien né en 1957; il réside à Zabadani et exerce la profession de médecin. UN 5- وأبلغت القضية الموجزة أدناه إلى الفريق العامل على النحو التالي: الدكتور محمد كمال اللبواني مواطن سوري ولد في عام 1957 ويقيم في الزبداني ومهنته طبيب.
    Khori, qui réside à Jérusalem-Est, a indiqué que cet achat était une opération strictement commerciale et qu’elle n’avait aucun motif politique. UN وقال إلياس خوري، الذي يقيم في القدس الشرقية، إن شراءه لتلك اﻷرض عملية تجارية محضة مجردة من أي دوافع سياسية.
    Il réside à Paynesville; UN وأشاروا إلى أن سيريل ألين يقيم في بينسفيل؛
    Il réside à Darlington Hall, où le rejoindra sa famille. Open Subtitles و يقيم في دارلنجنتون و ستلحق به أسرته قريباً
    1. L'auteur de la communication, Vladimir Petrovich Laptsevich, de nationalité bélarussienne, réside à Moguilev (Bélarus). UN 1- صاحب البلاغ هو المدعو فلاديمير بتروفيتش لابتسِفيتش، مواطن بيلاروسي يقيم في موغيليف ببيلاروس.
    S'il est de nationalité espagnole ou réside à titre permanent en Espagne, le Secrétaire exécutif pourra bénéficier de l'immunité de juridiction pour les actes officiels accomplis dans l'exercice de ses fonctions. UN ويجوز لﻷمين التنفيذي الذي يحمل الجنسية الاسبانية أو يقيم في اسبانيا بصفة دائمة أن يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية فيما يتعلق باﻷعمال الرسمية التي يؤديها بمقتضى واجباته.
    Ainsi, tout dernièrement, le 5 octobre, le capitaine de l'équipe palestinienne, qui réside à Gaza, n'a pas été autorisé à se rendre en Cisjordanie pour y disputer un match. UN وكانت آخر هذه المناسبات في 5 تشرين الأول/أكتوبر، عندما منع عميد الفريق الفلسطيني، الذي يقيم في غزة، من الذهاب إلى الضفة الغربية للمشاركة في إحدى المباريات.
    194. Le cas nouvellement signalé concerne un ressortissant français membre du Karen National Union (KNU) qui réside à la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande. UN 194- وتخص الحالة المبلغ بها مؤخراً مواطناً فرنسياً من مناضلي اتحاد كارين الوطني، يقيم في منطقة الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار.
    Le Ministre plénipotentiaire, qui réside à La Haye, représente les intérêts d'Aruba aux Pays-Bas. UN ويمثل الوزير المطلق الصلاحية المقيم في لاهاي مصالح أروبا في هولندا.
    Pendant les absences de M. Clark, son adjoint, M. Gustave Feissel, qui réside à Chypre, assumera cette fonction. UN وخلال تغيب السيد كلارك، يتولى القيام بهذه المهمة نائبه، السيد غوستاف فيسيل، المقيم في قبرص.
    L'Agence d'investigation financière des îles Vierges britanniques a confirmé que Ho Kui Hing, qui réside à Hong Kong, était l'actionnaire de Natura Holdings, par le biais d'une société extraterritoriale appelée Extra Mile Investment Limited. UN وأكدت وكالة التحقيقات المالية في جزر فرجن البريطانية أن هو كوي هينغ، المقيم في هونغ كونغ، هو صاحـــب أسهـــم شركـــة ناتورا هولدنغز مـــن خـــلال شركة خارجية تعرف باسم Extra Mile Investment Limited.
    La deuxième catégorie principale, à savoir les personnes de souche européenne, réside à 89 % dans la province du Sud. UN وأما ثاني أكبر فئة من سكان الإقليم، أي المنحدرون من أصل أوروبي، فإن 89 في المائة منهم يعيشون في مقاطعة الجنوب.
    La deuxième catégorie principale, à savoir les personnes de souche européenne, réside à 89 % dans la province du Sud. UN وأما ثاني أكبر فئة من سكان الإقليم، وهم المنحدرون من أصل أوروبي، فإن 89 في المائة منهم يعيشون في مقاطعة الجنوب.
    Si l'un des deux parents seulement avait été naturalisé tandis que l'autre avait conservé sa nationalité d'origine, la citoyenneté saint-marinaise n'était accordée au mineur que lorsqu'il avait atteint la majorité et à condition qu'il réside à Saint-Marin. UN وإذا كان أحد الوالدين فقط حصل على موافقة سان مارينو عن التجنس واحتفظ الوالد الآخر بجنسيته الأجنبية، فإن مواطنة سان مارينو تمنح للقاصر عندما يبلغ من العمر 18 سنة شريطة أن يكون مقيماً في سان مارينو.
    Cette procédure de formalisation de la plainte, nécessitait plusieurs mois, parfois plus d'une année et même au-delà, lorsque le mari mis en cause réside à l'étranger, nonobstant les longs délais occasionnés par la suite, par la procédure de jugement. UN وكان هذا الإجراء، الذي يجعل الشكوى تأخذ صفتها الرسمية، يتطلب عدة شهور، وأحياناً أكثر من سنة بل أكثر من ذلك، عندما يكون الزوج محل الشكوى مقيماً في الخارج، ناهيك عن الآجال الطويلة التي تتطلبها إجراءات المحاكمة في وقت لاحق.
    5. D'après la source, M. Saqar Abdelkader al Chouitier (ci-après appelé M. al Chouitier), est un citoyen de Jordanie né en 1972, qui réside à Ibb, ville située à 200 kilomètres au sud de Sanaa. UN 5- وطبقاً للمصدر فإن السيد صقر عبد القادر الشويطر (المسمى فيما بعد السيد الشويطر)، مواطن أردني مولود في عام 1972، ويقيم في إب، وهي مدينة تقع على مسافة 200 كيلومتر جنوبي صنعاء.
    23. Nguyen Van Hai est né en 1975 et réside à Hanoi. Il avait été journaliste pour le magazine Tuoi Tre. UN 23- والسيد نجوين فان ها، المولود في سنة 1975، والمقيم في هانوي، هو صحفي سابق في مجلة توي تري.
    L'Administrateur rend compte au Gouverneur de la province, qui réside à Kisangani et est seul habilité à destituer un chef de collectivité. UN والمدير مسؤول أمام حاكم المحافظة الذي يتخذ مقرا له في كيسنغاني، وهو الوحيد الذي من سلطاته إقالة رئيس المركز الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more