Une autre personne encore avait été placée en résidence surveillée, mais elle n'y était plus assujettie et son adresse actuelle a été indiquée. | UN | وفي حالة أخرى أفيد بأن الشخص المعني وضع تحت الإقامة الجبرية التي رفعت عنه فيما بعد، وتم توفير عنوانه الحالي. |
Thich Huyen Quang et Thich Quang Do ont été mis en résidence surveillée dans leur monastère de Binh Dinh et de Hô Chi Minh-Ville respectivement; | UN | ووضع تيش هوين كوانغ وتيش كوان دو قيد الإقامة الجبرية كل في الدير الخاص به في بنه دنه، وهوشي منه؛ |
D'autres dirigeants ont été placés en résidence surveillée. | UN | وتم وضع قادة كبار آخرين قيد الإقامة الجبرية. |
Sur les 17 dernières années, elle en a passé 11 en régime de résidence surveillée. | UN | لقد قضت 11 سنة من السنوات الـ 17 الأخيرة تحت الإقامة الجبرية. |
Il s'agissait de la première déclaration publique de Daw Aung San Suu Kyi depuis son assignation en résidence surveillée en 2003. | UN | وكان ذلك أول بيان عام تصدره داو أونغ سان سوكي منذ فرض الإقامة الجبرية عليها في عام 2003. |
Son épouse a été envoyée à Odienné, dans le nord-est du pays, où elle trouve elle aussi en résidence surveillée. | UN | وأُرسلت زوجته إلى أوديينيه في شمال شرق البلد حيث لا تزال أيضاً تحت الإقامة الجبرية. |
M. Gbagbo aurait été placé en résidence surveillée dans un bâtiment militaire proche de la ville de Korhogo, dans une zone contrôlée par Martin Kouakou Fofié. | UN | وتردد أن السيد باغبو رهن الإقامة الجبرية في مرفق عسكري قرب مدينة كورهوغو، بمنطقة تخضع لسيطرة السيد فوفييه. |
Elle serait en résidence surveillée à Odienné. | UN | وقيل إن السيدة باغبو رهن الإقامة الجبرية في أُديينيه. |
En ce qui concerne deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir que la personne disparue soit avait quitté le pays, soit avait été placée en résidence surveillée, la décision ayant été rapportée par la suite. | UN | وأفادت الحكومة فيما يتعلق بحالتين أخريين بأن أحدهما غادر البلد ووضع الآخر تحت الإقامة الجبرية التي أُلغيت فيما بعد. |
Les autorités provinciales ont placé le directeur technique de la SOMIKIVU en résidence surveillée, pour factures impayées. | UN | وفرضت السلطات الإقليمية على المدير التقني لهذه الشركة الإقامة الجبرية بسبب عدم تسديد فواتير حسب زعمها. |
Le fondateur de l'Institut, Jigme Phuntsok, aurait été emmené par les autorités et placé en résidence surveillée à Chengdu. | UN | ويُدَّعى أن مؤسس المعهد، وهو جيغمي فونتسوك، قد اقتادته السلطات ووضعته رهن الإقامة الجبرية في شينغدو. |
Après s'être enfui alors qu'il était en résidence surveillée, en 1988, il ne disposait plus d'aucun recours interne précisément parce qu'il était en fuite. | UN | ونتيجة فراره من الإقامة الجبرية في عام 1988، لم تعد سبل الانتصاف المحلية متاحة له كهاربٍ. |
iv) À demander à un tribunal compétent de placer l'accusé en résidence surveillée si nécessaire ; | UN | ' ٤` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمرا بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛ |
Le défendeur a été placé en résidence surveillée sur ordre d'un juge international. | UN | والمتهم الآن قيد الإقامة الجبرية بأمر من أحد القضاة الدوليين. |
À son arrivée à l’aéroport de Mogadiscio, où il a fallu apaiser les tensions armées, il a été placé en résidence surveillée. | UN | ولدى وصوله إلى مطار مقديشو، حيث كان يتعين تهدئة الاشتباكات المسلحة، تم وضعه قيد الإقامة الجبرية. |
M. Salimou a été accusé et assigné à résidence surveillée et placé sous contrôle judiciaire surveillé. | UN | واتُهم السيد سليمو ووُضع تحت الإقامة الجبرية والمراقبة القضائية. |
Après un interrogatoire intensif, M. Abedini a été placé en résidence surveillée au domicile de ses parents à Téhéran. | UN | وبعد استجوابات مكثفة، وُضع السيد عابديني رهن الإقامة الجبرية في منزل والديه بطهران. |
iv) Demander à un tribunal compétent de placer l'accusé en résidence surveillée si nécessaire; | UN | ' ٤ ' مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمراً بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛ |
Suite à une décision du tribunal, l'homme a été placé en résidence surveillée au domicile de ses parents à Rosh Ha'ayin (Ha'aretz, 23 mai). | UN | ووفقا لما قبلته المحكمة فيما بعد وضع الرجل رهن الاعتقال المنزلي في دار أبويه في روش حايين. )هآرتس، ٢٣ أيار/مايو( |
Son épouse, Yuan Weijing, se trouve en résidence surveillée depuis quatorze mois sans autorisation légale. | UN | ولا تزال زوجته، يوان وايجينغ، حتى الآن تحت المراقبة في المنزل منذ 14 شهراً دون |
Le 14 octobre 2009, le Ministre a placé le requérant en résidence surveillée. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أودع الوزير صاحب الشكوى في مرفق احتجاز مجتمعي. |
Ainsi, lors de la visite du Rapporteur spécial, M. Mouadda se trouvait depuis le 17 novembre 1999 en résidence surveillée suite à une décision du Ministre de l'intérieur qui lui avait été notifiée verbalement par la police politique. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص، كان السيد مواعدة يخضع للإقامة الجبرية منذ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 إثر قرار اتخذه وزير الداخلية وأخطرته به شفهيا الشرطة السياسية. |
186.123 Modifier et préciser les conditions et les exigences applicables à l'adoption de mesures coercitives comme l'arrestation, la mise en liberté sous caution dans l'attente d'un jugement et le placement en résidence surveillée (Timor-Leste); | UN | 186-123- تعديل وتحديد الظروف والشروط المطبقة لاعتماد تدابير إلزامية من قبيل التوقيف وإطلاق السراح بكفالة ريثما تقام المحاكمة والإقامة الجبرية (تيمور - ليشتي)؛ |
Les enfants de prisonnières sont autorisés à rester auprès de leur mère jusqu'à l'âge de cinq ans, et en 2005, l'emprisonnement en résidence surveillée a été introduit pour les femmes enceintes pendant le dernier trimestre de leur grossesse et pour les mères qui allaitent au sein pendant les trois premiers mois de l'allaitement. | UN | ويُسمح لأطفال النساء السجينات بالبقاء مع أمهاتهم إلى أن يبلغوا سن الخامسة، كما أشارت إلى أنه قد بدأ في عام 2005 العمل بالاحتجاز المنزلي لصالح النزيلات الحوامل أثناء الثلث الأخير من فترة الحمل والربع الأول من فترة الرضاعة. |
L'État partie fait savoir au Comité que l'auteur a quitté le centre de rétention des services de l'immigration de Maribyrnong pour être placé en résidence surveillée. | UN | تُعلم الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد أطلق سراحه من مركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين ونُقل إلى الاحتجاز المنزلي. |
Cette sanction a été commuée en placement en résidence surveillée en janvier 2013. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2013، جرى تغيير تدابير الإنفاذ إلى إقامة جبرية. |
L'auteur ajoute que les restrictions imposées à ses déplacements quand il était en résidence surveillée et l'interdiction de fait qui lui est actuellement imposée de quitter le pays où il se trouve et d'entrer dans son pays représentent une violation de l'article 12 du Pacte. | UN | كما يزعم أن تقييد حركته أثناء الإقامة الجبرية ومنعه الحالي بحكم واقع إقامته الجبرية من مغادرة أو دخول بلده يبلغ حد انتهاك المادة 12 من العهد. |