"résidents dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • المقيمين في البلدان
        
    • المقيم في البلدان
        
    • المقيمين العاملين في البلدان
        
    • الأمم المتحدة المقيمين
        
    Les bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays pertinents seront chargés d'examiner cette question, si possible avec l'appui du PNUD. UN وستكلف مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان المعنية بالنظر في ذلك، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيثما أمكن.
    Lorsque les fonctionnaires de l'OMM sont en mission, ils ont pour instructions de rendre visite aux coordonnateurs résidents dans les pays en développement. UN ويوعز إلى موظفي المنظمة أثناء قيامهم ببعثات بزيارة المنسقين المقيمين في البلدان النامية.
    Le FENU s'attachera à conclure des mémorandums d'accord avec tous les coordonnateurs résidents dans les pays où il concentre ses activités; à l'heure actuelle, 10 mémorandums demeurent en instance. UN وسيركز الصندوق على إبرام مذكرات تفاهم مع جميع المنسقين المقيمين في البلدان التي يتركز بها نشاطه؛ وهناك حاليا عشر منها لم تبرم بعد.
    L'entité soutient le déploiement de conseillers en matière d'égalité des sexes au sein des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays qui ne disposent pas d'un bureau de pays à part entière. UN وتدعم الهيئة إيفاد مستشارين للشؤون الجنسانية داخل مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي لا يوجد للهيئة مكتب قطري مكتمل فيها.
    Les directeurs/coordinateurs de projets régionaux ne sont pas placés sous l'autorité des représentants résidents dans les pays où les programmes sont mis en œuvre. UN ولا يقدم مديرو/منسقو المشاريع الإقليمية تقاريرهم من خلال الممثل المقيم في البلدان التي تستضيف برامجهم.
    Le Comité a insisté sur le fait que la question du renforcement des capacités des coordonnateurs résidents dans les pays en crise ou sortant d'une crise n'avait pas été examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN 24 - وشددت اللجنة على أن مسألة تعزيز قدرات المنسقين المقيمين العاملين في البلدان التي تمر في أزمات والخارجة منها لم تنظر فيها بعد الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    L'Entité a soutenu le déploiement de conseillers en matière d'égalité des sexes au sein des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays où elle n'est pas présente. UN ودعمت الهيئة عملية إيفاد مستشارين ميدانيين للشؤون الجنسانية للعمل ضمن مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي لا يوجد للهيئة مكاتب قطرية فيها.
    Il existe des directives précises concernant la note de stratégie de pays, la cohérence du système des coordonnateurs résidents dans les pays qui n'ont pas adopté de note de stratégie, et les mesures à prendre dans les domaines de l'approche-programme et de l'exécution nationale, afin d'améliorer la collaboration à l'échelle du système. UN وهناك توجيهات محددة بشأن مذكرة الاستراتيجية القطرية، وتماسك نظام المنسقين المقيمين في البلدان التي لم تأخذ بمذكرات الاستراتيجية القطرية، وخطوات يتعين اتخاذها في مجالات النهج البرنامجي، والتنفيذ الوطني، لتحسين التعاون على نطاق المنظومة.
    En réponse à une demande faite le 23 juillet 2008 par le Comité des politiques du Secrétaire général, des recommandations ont été formulées pour renforcer les capacités des coordonnateurs résidents dans les pays en crise ou sortant d'une crise. UN 37 - ردا على طلب من لجنة السياسات التابعة للأمين العام في 23 تموز/يوليه 2008، صدرت توصيات بشأن تعزيز قدرات المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بأزمات والخارجة منها.
    :: Augmentation du nombre de pays bénéficiant d'un dispositif d'appui destiné aux équipes de pays/ coordonnateurs résidents dans les pays en transition UN :: ارتفاع عدد البلدان التي قدمت لها مساعدات عن طريق مجموعة الدعم لأفرقة الأمم المتحدة القطرية/المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    Il incombe au siège du PNUD de décider si ce rôle doit être officiellement ajouté aux responsabilités des coordonnateurs résidents/représentants résidents dans les pays contribuants nets de la région arabe. UN 31 - يلزم أن يبت مقر البرنامج الإنمائي فيما إذا كان هذا الدور ينبغي إضافته رسميا إلى مسؤوليات المنسقين المقيمين/الممثلين المقيمين في البلدان العربية المساهمة الصافية.
    Dans l'exercice de ses fonctions, l'Envoyé spécial est tenu de consulter, selon qu'il convient, les coordonnateurs résidents dans les pays signataires de l'Accord-cadre et d'autres missions des Nations Unies dans la région. UN ٢٦٨ - وسيُقيم المبعوث الخاص أيضا، في سياق أداء المهام المنوطة به، الاتصال، حسب الاقتضاء، بمنسقي الأمم المتحدة المقيمين في البلدان الموقّعة على الإطار وبسائر بعثات الأمم المتحدة في المنطقة.
    112. Prie le système des Nations Unies pour le développement de veiller à ce que parmi les compétences exigées pour les coordonnateurs résidents dans les pays passant de la phase des secours à celle des activités de développement figurent également celles requises pour le coordonnateur des opérations humanitaires et à ce qu'une formation à la coordination et à la fourniture de l'aide humanitaire soit dispensée ; UN 112 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي كفالة أن تشمل توصيفات وظيفة المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية أيضا القيام بمهام منسق الشؤون الإنسانية وأن يتم توفير التدريب المناسب في مجالي التنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية؛
    Pourcentage de coordonnateurs résidents dans les pays où le PNUAD (ou un programme équivalent) a fait l'objet d'une évaluation et qui ont signalé qu'une réponse de l'administration était prête UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين في البلدان التي جرى فيها تقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (أو ما يناظره) الذين أفادوا أنه تم إعداد رد الإدارة
    26. En 1996, le PNUD a pris diverses mesures pour améliorer les possibilités de formation, en collaboration avec le Département des affaires humanitaires, pour aider les coordonnateurs résidents dans les pays en crise à obtenir les qualifications requises. UN ٢٦ - وفي عام ١٩٩٦، قرر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اتخاذ عدد من التدابير لزيادة فرص التدريب، وذلك بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لمساعدة المنسقين المقيمين في البلدان التي تشهد أزمات لتطوير المعلومات اﻷساسية المطلوبة.
    112. Prie le système des Nations Unies pour le développement de veiller à ce que le profil des coordonnateurs résidents dans les pays passant de la phase des secours à celle des activités de développement exige également les compétences requises du coordonnateur des opérations humanitaires et à ce qu'une formation à la coordination et à la fourniture de l'aide humanitaire soit donnée; UN 112 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي كفالة أن تكون توصيفات المنسقين المقيمين في البلدان المارة بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية مشتملة أيضا على مؤهلات منسق الشؤون الإنسانية، واتخاذ اللازم لتوفير التدريب المناسب والتنسيق والمساعدات الإنسانية؛
    9. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que le Coordonnateur des secours d'urgence et l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement renforcent leurs consultations avant de présenter des recommandations finales dans le cadre du processus de sélection pour les coordonnateurs résidents dans les pays susceptibles d'avoir besoin d'interventions humanitaires importantes ; UN 9 - يهيب بالأمين العام أن يكفل أن يعزز كل من منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاورات التي يجريانها قبل تقديم توصيات نهائية في إطار عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات للاستجابة للحالات الإنسانية؛
    9. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que le Coordonnateur des secours d'urgence et l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement renforcent leurs consultations avant de présenter des recommandations finales dans le cadre du processus de sélection pour les coordonnateurs résidents dans les pays susceptibles d'avoir besoin d'interventions humanitaires importantes ; UN 9 - يدعو الأمين العام إلى أن يكفل تحسين المشاورات التي يجريها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كلاهما قبل تقديم توصيات نهائية في إطار عملية اختيار المنسقين المقيمين في البلدان التي يحتمل أن تحتاج إلى عمليات كبيرة في مجال الاستجابة للحالات الإنسانية؛
    S'agissant du renforcement des capacités des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays en crise, il a été expliqué que le Secrétaire général avait déjà mis en œuvre des mesures à cet effet dans les pays en crise et sortant de crise, comme demandé à l'occasion de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement. UN 359 - وفيما يتصل بتعزيز قدرات مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي تمر بأزمات، جرى إيضاح أن الأمين العام قد نفّذ بالفعل تدابير في هذا الصدد في البلدان التي تمر بأزمات والخارجة منها استجابة للطلبات الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    22. Les cadres supérieurs de l'UNICEF sont appelés à jouer des rôles essentiels dans le système des coordonnateurs résidents dans les pays sortant d'un conflit ou en transition. UN 22 - ويُدعى كبار مديري اليونيسيف إلى القيام بدور رئيسي داخل نظام المنسق المقيم في البلدان الخارجة من حالات الصراع أو المارة بمرحلة انتقالية.
    Le Comité a insisté sur le fait que la question du renforcement des capacités des coordonnateurs résidents dans les pays en crise ou sortant d'une crise n'avait pas été examinée par les organes intergouvernementaux compétents. UN 366 - وشددت اللجنة على أن مسألة تعزيز قدرات المنسقين المقيمين العاملين في البلدان التي تمر في أزمات والخارجة منها لم تنظر فيها بعد الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Du point de vue de la facilitation de l'assistance technique, le Comité encourage la Direction exécutive à resserrer sa coopération avec ceux qui fournissent cette assistance, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, et avec les coordonnateurs résidents dans les pays, selon le cas. UN ونظرا لأن اللجنة تركز على تيسير المساعدة، فإنها تشجع المديرية التنفيذية على تعزيز التعاون، حسب الاقتضاء، مع مقدمي المساعدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع منسقي الأمم المتحدة المقيمين في مختلف الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more