Tous les enfants, y compris ceux des résidents illégaux et des non-ressortissants koweïtiens, étaient couverts par les services de santé publique. | UN | وتشمل خدمات الرعاية الصحية الحكومية جميع أطفال المواطنين، وكذلك أطفال المقيمين بصورة غير قانونية وأطفال غير الكويتيين. |
Toutefois, les résidents illégaux doivent quitter le pays. | UN | بيد أن المقيمين بصورة غير قانونية مطالبون بمغادرة البلد. |
La question des résidents illégaux était une question qui se posait depuis de nombreuses années et que les autorités koweïtiennes à tous les niveaux souhaitaient régler. | UN | أما مشكلة المقيمين بصورة غير قانونية فهي موجودة منذ سنوات عديدة، وهي مشكلة تود السلطات الكويتية بكافة مستوياتها حلَّها. |
L’actuel Comité chargé des affaires des résidents illégaux a été institué en 1993. | UN | ٢٦- وقد أُنشئت اللجنة الحالية المكلفة بشؤون المقيمين بصورة غير شرعية في عام ٣٩٩١. |
19. Malgré les graves préoccupations déjà exprimées par le Comité et d'autres organes Conventionnels au sujet de la situation des Bidouns ou < < résidents illégaux > > , il semble que le problème n'ait rien perdu de son ampleur. | UN | 19- وعلى الرغم من مشاعر القلق البالغ التي سبق أن أعربت عنها اللجنة وسواها من هيئات المعاهدات بخصوص وضع " البدون " أو " المقيمين غير القانونيين " فيبدو أن هذه المشكلة ما زالت قائمة بكل أبعادها. |
79.100 Poursuivre ses efforts pour garantir la protection nécessaire des droits des travailleurs migrants et trouver des solutions appropriées pour les résidents illégaux (Algérie); | UN | 79-100- مواصلة جهودها من أجل ضمان الحماية اللازمة لحقوق العمال الأجانب وإيجاد الحلول المناسبة للمقيمين بصورة غير قانونية (الجزائر)؛ |
La section 105 de la loi sur les étrangers rend l'exploitation d'étrangers, qui sont des résidents illégaux en Autriche et qui se trouvent dans une position de dépendance particulière, un délit punissable. | UN | المادة 105 من قانون الأجانب يجعل استغلال الأجانب الذين يقيمون بصورة غير قانونية في الأراضي النمساوية ويجدون أنفسهم في وضع التبعية جريمة يعاقب عليها. |
L'organisation a contesté l'affirmation du Koweït selon laquelle toutes les personnes vivant sur son territoire qui se disaient apatrides (également connues sous le nom de Bidouns) étaient en fait des résidents illégaux qui taisaient leur nationalité. | UN | واعترضت على المنظمة ادعاء الكويت بأن جميع الأشخاص الذين يعيشون داخل إقليمها ويصفون أنفسهم بأنهم عديمو الجنسية، ويُعرفون أيضاً باسم " البِدون " ، هم في الواقع مقيمون بصورة غير شرعية ويخفون جنسياتهم الأخرى. |
Il faut savoir que le gouvernement s'occupe de la catégorie des résidents illégaux depuis 1985, promulguant des lois dans le but de résoudre cette question. | UN | وقد تعاملت الحكومة مع فئة المقيمين بصورة غير قانونية منذ سنة 1985 بإصدار تشريعات تعمل على إيجاد حلول في هذا الشأن. |
Le Koweït a appelé l'attention sur les nombreux avantages qu'offrait la citoyenneté koweïtienne et a indiqué que la question des résidents illégaux était une question de sécurité nationale. | UN | ووجّه الوفد العناية أيضاً إلى المزايا العديدة الناشئة عن الحصول على الجنسية وإلى مسألة المقيمين بصورة غير قانونية بوصفها مسألة تخص الأمن القومي. |
Néanmoins, le Gouvernement est toujours prêt à aider les résidents illégaux lorsque c'est nécessaire, et il finance de nombreux programmes à travers le monde en développement par l'intermédiaire du Fonds koweïtien pour le développement économique arabe. | UN | ومع ذلك، تسارع الحكومة دوماً إلى مساعدة المقيمين بصورة غير قانونية عند الضرورة، كما أنها موّلت العديد من البرامج في كل أرجاء العالم النامي من خلال صندوق الكويت للتنمية الاقتصادية العربية. |
D'une façon générale, le nombre de résidents illégaux en Cisjordanie est très faible, en particulier du fait des mesures prises par le Gouvernement israélien, à la demande de l'Autorité palestinienne, pour régulariser la situation des Palestiniens et des étrangers en Cisjordanie. | UN | وعموماً، فإن عدد المقيمين بصورة غير قانونية في الضفة الغربية منخفض للغاية ولا سيما نتيجة التدابير التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية بناء على طلب من السلطة الفلسطينية، من أجل تسوية وضع الفلسطينيين والأجانب في الضفة الغربية. |
213. Pour les permis de conduire, ils sont délivrés à toute personne de plus de 18 ans relevant de cette catégorie enregistrée auprès du Comité exécutif chargé des affaires des résidents illégaux, sans autre condition. | UN | 213- وبالنسبة لاستخراج رخص القيادة فإنها تصرف لكل فرد من تلك الفئة مسجل باللجنة التنفيذية لشؤون المقيمين بصورة غير قانونية بلغ 18 سنة بدون أي معوقات. |
Pour donner suite aux recommandations issues de l'examen périodique universel, le Koweït a également créé une nouvelle institution chargée de répondre aux préoccupations des résidents illégaux, qui ont droit maintenant à la gratuité de l'éducation, à des soins de santé, à des rations alimentaires et à d'autres prestations. | UN | وفي مسعى لمتابعة التوصيات الناجمة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل شكّلت الكويت مؤسسة جديدة لتناول اهتمامات ومشاغل المقيمين بصورة غير قانونية الذين أصبح لهم الحق في التعليم المجاني، والرعاية الصحية والحصص الغذائية وغير ذلك من المنافع. |
Les enfants qui ne sont pas de nationalité koweïtienne et qui sont victimes d'un cancer bénéficient de la gratuité des soins, tout comme les étudiants étrangers, les voyageurs qui tombent malades alors qu'ils sont en transit à l'aéroport international de Koweït, les travailleurs migrants vivant dans des centres d'hébergement et les résidents illégaux. | UN | ويُعفى الأطفال من غير الكويتيين المصابون بالسرطان من جميع الأجور والضرائب المترتبة على الرعاية الطبية، كما هو الحال بالنسبة للطلاب الأجانب والمسافرين الذين يمرضون أثناء مرورهم في مطار الكويت الدولي والعمال المهاجرين الذين يقيمون في ملاجئ أو المقيمين بصورة غير قانونية. |
79.101 Rechercher des solutions appropriées au problème des résidents illégaux sur la base de la législation et de la réglementation en vigueur et conformément au respect admirable du Koweït pour la dignité humaine (Somalie); | UN | 79-101- البحث عن حلول مناسبة لمشكلة المقيمين بصورة غير قانونية استناداً إلى الإطار القانوني وبما ينسجم مع احترام الكويت الرائع للكرامة الإنسانية (الصومال)؛ |
203. Nous voudrions également faire remarquer que les termes employés pour décrire les diverses catégories (résidents arabes/ < < bidouns > > ) ne sont pas précis et ne reposent sur aucun fondement juridique au Koweït. En effet, l'expression officielle désignant cette catégorie est < < résidents illégaux > > , conformément au décret portant création du Comité exécutif chargé des affaires des résidents illégaux no 58 de 1996. | UN | 203- كما إننا ننوه بأن المصطلح الذي يصف لفئات (المقيمين العرب/البدون) هو مصطلح غير دقيق وليس له أي سند قانوني بدولة الكويت، فالمسمى الرسمي لتلك الفئة هو (المقيمين بصورة غير قانونية) طبقاً لمرسوم إنشاء اللجنة التنفيذية لشؤون المقيمين بصورة غير قانونية رقم 58/1996. |
La question des bidounes ou ceux dits sans nationalité précise ou résidents illégaux devrait être réglée définitivement de façon équitable et humaine, dans l'intérêt de l'image de marque du Koweït. | UN | ٨٦- وينبغي حل مسألة البدون أو من يوصفون بأنهم بلا جنسية محددة أو المقيمين بصورة غير شرعية حلاً نهائياً وبشكل عادل وإنساني، حرصاً على سمعة الكويت. |
217. L'État du Koweït garantit à tous ceux qui vivent sur son territoire, qu'ils soient des nationaux, des étrangers et même des résidents illégaux les droits objets du Pacte, conformément aux dispositions de la Constitution du pays et aux lois pertinentes, sans distinction pour des raisons de religion, d'ethnie ou de catégorie. | UN | 217- إن حكومة دولة الكويت تكفل تمتع كل من تقله أراضيها من المواطنين والأجانب وكذلك المقيمين بصورة غير شرعية بالحقوق الواردة في هذا العهد بما يتلاءم مع نصوص وأحكام دستور البلاد وكذلك ما أقرته التشريعات ذات العلاقة، كل ذلك دون ثمة تمييز بين الناس على أي أساس سواء ديني أو عرقي أو فئوي. |
C'est ainsi que selon le représentant de la République de Corée à la Sixième Commission, retenir une telle perspective < < non seulement limiterait indûment la portée des travaux de la Commission du droit international, mais elle ne tiendrait en outre pas compte des intérêts et des préoccupations de nombreux résidents illégaux dans le monde entier > > . | UN | وهكذا ووفقا لممثل جمهورية كوريا في اللجنة السادسة، فإن الاحتفاظ بهذا المنظور " من شأنه ألا يحد فحسب من نطاق عمل لجنة القانون الدولي بدون موجب، بل إنه لن يراعي أيضا مصالح وشواغل الكثير من المقيمين غير القانونيين في جميع أنحاء العالم () " . |
79.102 Poursuivre ses efforts afin de trouver des solutions humaines pour les < < résidents illégaux > > , notamment en accordant la nationalité koweïtienne à ceux qui remplissent les conditions et les critères applicables (Liban); | UN | 79-102- مواصلة جهودها من أجل إيجاد حلول إنسانية " للمقيمين بصورة غير قانونية " ، بما في ذلك منح الجنسية للأشخاص الذين استوفوا الشروط والمعايير المطبقة (لبنان)؛ |
Les effets psychologiques de la guerre du Golfe se font encore sentir à travers les échanges; ils rendent passablement complexes l’approche et la compréhension de la question des travailleurs migrants et de celle des bidounes successivement qualifiés de " sans—papiers " , puis de " sans—nationalité " et de " résidents illégaux " . | UN | وكانت اﻵثار النفسية لحرب الخليج واضحة أثناء تبادل وجهات النظر؛ وهذا يعقد إلى حد كبير منهج معالجة وفهم مسألة العمال المهاجرين والبدون الذين وصفوا على التوالي بأنهم " بدون أوراق " ، ثم " عديمو الجنسية " و " مقيمون بصورة غير شرعية " . |