Une licence bancaire locale permet au détenteur d'effectuer des transactions bancaires locales aux Îles Cook avec des résidents ou des visiteurs des Îles Cook, dans n'importe quelle monnaie. | UN | ويمكن الترخيص المصرفي المحلي الطرف المرخص له من إجراء معاملات مصرفية محلية في جزر كوك مع المقيمين أو الزوار بأي عملة. |
Enquête menée auprès des coordonnateurs résidents ou rapport annuel I.B.2 | UN | استقصاء آراء المنسقين المقيمين أو التقرير السنوي |
Les membres de la famille sont soit chefs d'entreprise, conjoints, enfants et autres parents résidents ou non résidents. | UN | ويمكن تصنيف أفراد الأسر على النحو التالي: رؤساء المؤسسات التجارية، والزوجات، والأطفال وغيرهم من الأقارب المقيمين أو غير المقيمين. |
La direction des opérations sur le terrain doit être assurée par les représentants spéciaux ou par les coordonnateurs résidents ou humanitaires. | UN | ويجب أن يتولى القيادة في الميدان الممثلون الخاصون أو المنسقون المقيمون أو منسقو الشؤون الإنسانية. |
Dans le cadre domestique, les résidents ou les propriétaires peuvent être exposés au fenthion en pénétrant ou en se livrant à d'autres activités dans des zones traitées. | UN | ويمكن أن يتعرض المقيمون أو ملاك المنازل للفينثيون عند دخولها أو عند ممارسة أنشطة أخرى في المناطق المعالجة. |
Si une amélioration de la coordination amènera à l'évidence des gains en efficacité, des investissements en frais de démarrage de l'ensemble des organismes résidents ou non-résidents des Nations Unies seront engagés. | UN | وفي حين أن تعزيز التنسيق سيؤدي بلا شك إلى تحقيق مكاسب نتيجة زيادة الكفاءة في المستقبل، فإن هناك تكاليف استثمارية في مرحلة بداية العمل ستتكبدها جميع وكالات الأمم المتحدة المقيمة وغير المقيمة. |
Le Code de procédure pénale prévoit, en ses articles 125 et 132, le gel et la saisie des actifs corporels et incorporels ayant été acquis grâce au produit du crime, par des résidents ou des non-résidents, notamment à la demande d'un autre État et même lorsqu'ils ont été transférés à un tiers. | UN | تجيز المادتان 125 و 132 من قانون الإجراءات الجنائية تجميد وحجز الأصول الملموسة وغير الملموسة، التي اكتسبها المقيمون وغير المقيمين على حد سواء، عن طريق إيرادات الجريمة، بما في ذلك بناء على طلب بلد آخر، حتى وإن تم تحويلها إلى أطراف ثالثة(). |
Une fois que le permis de résidence est révoqué, les gens perdent le droit d'entrer ou de résider dans Jérusalem-Est, de même que le droit d'enregistrer leurs enfants en tant que résidents ou d'y recevoir des prestations sociales. | UN | وبمجرد إلغاء الإقامة، يفقد الأشخاص حقهم في دخول القدس الشرقية أو الإقامة فيها، وكذلك حقوقهم في تسجيل أطفالهم كمقيمين أو في تلقي المزايا الاجتماعية. |
En 2008 par exemple, 90 % de tous les participants aux activités de l'École ont reçu une formation dans des domaines liés au régime des coordonnateurs résidents ou aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وعلى سبيل المثال، تم في عام 2008 تدريب 90 في المائة من جميع المشاركين في كلية الموظفين في مواضيع تتعلق بنظام المنسقين المقيمين أو أفرقة الأمم المتحدة. |
Il s'agit de renforcer la capacité d'équipes de pays des Nations Unies sous la direction des coordonnateurs résidents ou des coordonnateurs humanitaires des Nations Unies. | UN | وتتمثل الاستراتيجية الأساسية للمفوضية في بناء قدرات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بقيادة المنسقين المقيمين أو منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة. |
En outre, les coordonnateurs des opérations humanitaires/coordonnateurs résidents ou les directeurs de pays de l'institution chef de file ont également un rôle à jouer dans le domaine de la sensibilisation. | UN | 53 - وبالإضافة إلى ذلك فعلى المنسقين الإنسانيين/ المقيمين أو المديرين القطريين للوكالات الرائدة المعنية مسؤوليات أيضا في مجال الدعوة. |
Mais, depuis la création d'agences bancaires internationales (ABI) aux Etats-Unis et au Japon, le champ de ces opérations s'est élargi pour englober certaines transactions en monnaie nationale, effectuées principalement avec des non résidents ou en liaison avec des activités internationales et soumises à un régime réglementaire analogue à celui des opérations classiques en eurodevises. | UN | ولكن، بعد إنشاء التسهيلات المصرفية الدولية في الولايات المتحدة واليابان، تم توسيع نطاق التعريف ليشمل تعاملات المصارف بعملاتها المحلية، وبصفة رئيسية مع غير المقيمين أو فيما يتعلق بأنشطة دولية، التي تخضع لقواعد تنظيمية مماثلة لقواعد التعاملات التقليدية بالعملة اﻷوروبية. |
68. Par ailleurs, certaines lois nationales restrictives à l'égard des résidents ou des touristes étrangers renforcent les sentiments xénophobes et racistes susceptibles d'exister déjà sans cela dans les sociétés les plus démocratiques. | UN | ٦٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، تعزز القوانين الوطنية التي تفرض القيود على اﻷجانب المقيمين أو السائحين، مشاعر العنصرية وكراهية اﻷجانب التي ربما تكون موجودة بالفعل حتى في أعرق المجتمات الديمقراطية. |
< < L'expulsion d'étrangers domiciliés, résidents ou ayant un établissement de commerce ne doit être prononcée que de manière à ne pas trahir la confiance qu'ils ont eue dans les lois de l'État. | UN | " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب القاطنين أو المقيمين أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو لا يخون الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة. |
< < L'expulsion d'étrangers domiciliés, résidents ou ayant un établissement de commerce ne doit être prononcée que de manière à ne pas trahir la confiance qu'ils ont eue dans les lois de l'État. | UN | " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب القاطنين أو المقيمين أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو لا يخون الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة. |
< < L'expulsion d'étrangers domiciliés, résidents ou ayant un établissement de commerce, ne doit être prononcée que de manière à ne pas trahir la confiance qu'ils ont eue dans les lois de l'État. | UN | " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب القاطنين أو المقيمين أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو لا يخون الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة. |
- En ce qui concerne les personnes physiques : le domicile et l'identité du postulant au vu des énonciations portées sur sa carte d'identité nationale, la carte d'immatriculation pour les étrangers résidents ou le passeport ou toute autre pièce d'identité en tenant lieu pour les étrangers non résidents; | UN | - فيما يخص الأشخاص الطبيعيين: من موطن وهوية طالب فتح الحساب بناء على بيانات بطاقة تعريفه الوطنية أو بطاقة التسجيل بالنسبة للأجانب المقيمين أو جواز السفر أو ما يقوم مقامه لإثبات الهوية بالنسبة الأجانب غير المقيمين؛ |
385. L'allocation de maternité est versée à tous les résidents ou épouses de résidents, même si l'accouchement a lieu à l'étranger et non en Israël, ainsi qu'aux femmes non résidentes travaillant en Israël ou aux épouses d'hommes non résidents travaillant en Israël, à condition que l'accouchement ait lieu en Israël. | UN | ٥٨٣- وتدفع منحة اﻷمومة لجميع المقيمين أو زوجات المقيمين حتى ولو حدثت الولادة خارج إسرائيل، كما تدفع للنساء غير المقيمات ولكن العاملات في إسرائيل أو لزوجات غير المقيمين ولكن العاملين في إسرائيل شريطة أن تكون الولادة قد حدثت في إسرائيل. |
Je suis interne. Les résidents ou les titulaires font les opérations. | Open Subtitles | أنا جراح مستجد ، المقيمون أو الملازمون هم الذين يقومون بالعمليات الجراحيه |
Le Bureau a indiqué qu'il n'évaluait pas lui-même les capacités des bureaux de pays puisque les représentants résidents ou les directeurs de pays le faisaient. | UN | 122 - وأوضح مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين أنه لم يجر بنفسه تقييما مستقلا لقدرة المكاتب القطرية في ضوء التقييمات التي يقدمها الممثلون المقيمون أو المديرون القطريون. |
Au regard des analyses qui précédent relativement à l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants et à l'obligation conséquente pour les États de protéger toutes les personnes, y compris les étrangers résidents ou en cours d'expulsion contre ces mauvais traitements, il y a lieu de proposer le projet d'article suivant : | UN | 120 - وبالنظر إلى التحليلات الواردة أعلاه بشأن منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وما يستتبع ذلك من التزام الدول بحماية جميع الأشخاص، بمن فيهم الأجانب المقيمون أو الجاري طردهم من ضروب المعاملة السيئة، يُقترح مشروع المادة التالي: |
Il devrait également permettre de déterminer si les coordonnateurs résidents travaillent dans des conditions propices et reçoivent l'appui administratif et financier dont ils ont besoin pour promouvoir la coordination des activités des organismes du système des Nations Unies, résidents ou non. | UN | وفضلا عن ذلك، يهدف الاستعراض إلى تقييم ما إذا كانت توفر للمنسقين المقيمين البيئة الملائمة التي تمكنهم من أداء مهامهم ويتاح لهم القدر الكافي من الدعم المالي والإداري للعمل بفعالية على تعزيز الأنشطة المنسّقة التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المقيمة وغير المقيمة. |
< < Le Code de procédure pénale prévoit, en ses articles 125 et 132, le gel et la saisie des actifs corporels et incorporels ayant été acquis grâce au produit du crime, par des résidents ou des non-résidents, notamment à la demande d'un autre État et même lorsqu'ils ont été transférés à un tiers. | UN | " تجيز المادتان 125 و 132 من قانون الإجراءات الجنائية تجميد وحجز الأصول المادية وغير المادية، التي اكتسبها المقيمون وغير المقيمين على حد سواء، عن طريق إيرادات الجريمة، بما في ذلك بناء على طلب بلد آخر، حتى وإن تم تحويلها إلى أطراف ثالثة(). |
En mai, une coalition de groupes civils bosniaques a lancé une campagne d'inscriptions afin d'encourager les anciens habitants de Srebrenica à s'inscrire comme résidents ou à voter par correspondance. | UN | 45 - وفي أيار/مايو، نظم ائتلاف جماعات مدنية بوشناقية حملة لحث من كانوا يقيمون سابقا في سريبرينتسا على تسجيل أنفسهم إما كمقيمين أو كناخبين غائبين. |