"résider en france" - Translation from French to Arabic

    • اﻹقامة في فرنسا
        
    • العيش في فرنسا
        
    • السكن في فرنسا
        
    • باﻹقامة في فرنسا
        
    • يعيشون في فرنسا
        
    Cela indique clairement, au demeurant, la différence de protection juridique entre les fonctionnaires qui vivent en Suisse et ceux qui vivent en France, et souligne les risques réels que prennent les fonctionnaires qui choisissent de résider en France. UN كما أن ذلك يشير بوضوح إلى الاختلاف في ضمانات الحماية القانونية الممنوحة للموظفين الذين يقيمون في سويسرا مقارنة بفرنسا، ويبرز المخاطر الحقيقية التي يجابهها الموظفون الذين يختارون اﻹقامة في فرنسا.
    Une catégorie de fonctionnaires serait particulièrement pénalisés, ceux qui n'ont pas le droit de résider en France, en raison de leur nationalité ou de la durée de leur contrat. UN وستتعرض إحدى فئات الموظفين للضرر بوجه خاص، وهم أولئك الذين ليس لهم حق اﻹقامة في فرنسا بسبب جنسيتهم أو بسبب طول فترة عقودهم.
    16. Il y a tout d'abord la question de la résidence. De nombreux membres du personnel de l'OMS n'ont pas le droit de résider en France. UN ١٦ - أولا، مسألة اﻹقامة: يحظر على كثير من موظفي منظمة الصحة العالمية اﻹقامة في فرنسا.
    Une organisation mettait déjà en garde les fonctionnaires nouvellement recrutés contre les inconvénients qu'il pourrait y avoir à résider en France. UN وقد حذرت فعلا إحدى المنظمات الموظفين الجدد من العيش في فرنسا وآثاره المحتملة.
    En principe, les membres du personnel de nationalité suisse ne sont pas autorisés à résider en France. UN فالموظفون ذوو الجنسية السويسرية محظور عليهم، كمبدأ، العيش في فرنسا.
    Ainsi, les fonctionnaires de certaines nationalités n'étant pas autorisés à résider en France, la Commission devrait veiller à ce que l'adoption d'un indice composite ne leur soit pas préjudiciable. UN فقد لوحظ على سبيل المثال أن بعض الموظفين من جنسيات معينة لا يحق لهم السكن في فرنسا. وتريد اللجنة أن تكون على يقين من أن الرقم القياسي الموحد لا يميز ضد هؤلاء الموظفين.
    Les préfectures des départements français limitrophes ont à maintes reprises souligné que l’autorisation pour les fonctionnaires des Nations Unies de résider en France n’est pas un droit légal, mais demeure une tolérance administrative. UN وكثيرا ما أكدت الجهات اﻹدارية في المقاطعات الفرنسية المجاورة أن مسألة السماح لموظفي اﻷمم المتحدة باﻹقامة في فرنسا ليست حقا قانونيا، وإنما هي مسألة تخضع لتقدير أو تساهل الجهات اﻹدارية.
    À l'opposé, les fonctionnaires qui choisissent de résider en France risquent de se voir appliquer une protection juridique bien moins favorable que celle dont bénéficient ceux qui vivent en Suisse. UN وعلى النقيض من ذلك، يتعرض الموظفون الذين يختارون اﻹقامة في فرنسا إلى مخاطرة أن يسري عليهم قدر أقل بكثير من الحماية القانونية الملائمة مما يتمتع به مَن يعيشون في سويسرا.
    Il était d'autre part relevé dans le rapport que la FICSA et le CCASIP étaient hostiles à la révision de l'indice, essentiellement parce que certains fonctionnaires ne pouvaient pas résider en France et en raison des difficultés de circulation des produits à travers la frontière avec ce pays. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ولجنة التنسيق للنقابات وللرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة يعارضان تنقيح الرقم القياسي، وذلك، في المقام اﻷول، ﻷن بعض الموظفين لا يستطيعون اﻹقامة في فرنسا وبسبب صعوبة إدخال منتجات الى فرنسا وإخراجها منها.
    b) Pays dont les nationaux peuvent résider en France avec un permis spécial; UN )ب( الجنسيات التي يجوز لها اﻹقامة في فرنسا بإذن خاص؛
    La possibilité qu’ont les fonctionnaires des Nations Unies en poste à Genève de résider en France est assujettie à la législation généralement applicable aux non-ressortissants qui souhaitent établir leur résidence en France. UN ١ - تخضع إمكانية إقامة موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في جنيف في فرنسا لتشريع يطبق عموما على اﻷجانب الراغبين في اﻹقامة في فرنسا.
    - il doit, à cette date, résider en France ; UN - اﻹقامة في فرنسا عند ذلك التاريخ؛
    Et pour illustrer par ailleurs la difficulté d'ordre culturel que pourrait soulever le choix de résider en France, on peut songer à la situation d'un fonctionnaire originaire d'Afrique, d'Asie ou d'Amérique latine qui, pour des motifs d'ordre culturel et linguistique, choisit d'avoir recours à l'aide domestique d'un ressortissant de son pays afin que ses enfants soient élevés dans leur culture et leur langue d'origine. UN وثمة مثال على الصعوبة الثقافية التي قد يثيرها خيار اﻹقامة في فرنسا وهي بالنسبة لحالة موظف من أفريقيا أو آسيا أو أمريكا اللاتينية يختار ﻷسباب ثقافية ولغوية أحد رعايا بلده أو بلدها كخادم للمساعدة في إتاحة ثقافته ولغته اﻷصلية ﻷطفاله أو أطفالها.
    29. Pris dans leur ensemble, ces facteurs créent un obstacle " objectif " à l'installation en France pour de nombreux fonctionnaires et les empêchent de bénéficier des avantages financiers qu'ils pourraient y obtenir. En outre, ceux qui choisissent de résider en France prennent un risque considérable car leur situation risque de changer à tout moment. UN ٢٩ - وهذه العوامل، في مجملها تشكل حاجزا " ضمنيا " أمام إقامة كثير من الموظفين في فرنسا وتحول دونهم والاستفادة من أي ميزة متوفرة هناك فيما يتصل بتكاليف المعيشة وفضلا عن ذلك فإن من يختارون منهم اﻹقامة في فرنسا يغامرون بذلك مغامرة كبيرة حيث أن وضعهم يمكن أن يتغير في أي لحظة.
    En outre, les membres du personnel non suisses mariés à des ressortissants suisses travaillant en Suisse n'ont généralement pas le droit de résider en France. UN كما يحظر عادة على الموظفين غير السويسريين المتزوجين من رعايا سويسريين يعملون في سويسرا، العيش في فرنسا.
    18. L'interdiction de résider en France ne tient pas seulement à la nationalité du fonctionnaire ou de son conjoint. UN ١٨ - ومرجع حظر العيش في فرنسا ليس فقط الجنسية التي يحملها الفرد أو زوجه.
    Cela dit, ce système pourrait être rejeté par les tribunaux administratifs au motif qu'il viole le principe de l'égalité, parce que la loi interdit à certains fonctionnaires et à toute une catégorie de personnel de résider en France. UN غير أن المحكمتين اﻹداريتين قد تحكما ببطلان مثل هذا النظام على أساس أنه ينتهك مبدأ المساواة، إذ أن بعض اﻷفراد من الموظفين، وفئة كاملة من الموظفين، محظور عليهم العيش في فرنسا.
    10. Le consultant a estimé qu'on pouvait opposer à l'indice unique l'impossibilité pour certains fonctionnaires de résider en France, mais qu'il était important de déterminer le nombre exact de ces fonctionnaires. UN ١٠ - ورأى الخبير الاستشاري أن امتناع العيش في فرنسا على بعض الموظفين قد يثير اعتراضا على اعتماد رقم قياسي واحد، ولكن ينبغي التأكد من عدد الموظفين الذين ينطبق عليهم ذلك.
    a) Absence d'accord juridique officiel accordant un droit de résider en France et, partant, absence de garantie de séjour dans le pays; UN )أ( عدم وجود اتفاق قانوني رسمي يبيح السكن في فرنسا وبالتالي يكفل اﻹقامة هناك؛
    iii) Utilisation d'un indice d'ajustement unique tenant compte de données françaises : y a-t-il violation du principe de l'égalité de traitement dans la mesure où tous les fonctionnaires ne sont pas autorisés à résider en France? UN ' ٣` استخدام رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل باستعمال البيانات الفرنسية - هل هناك انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة ﻷن السكن في فرنسا ليس مسموحا به لجميع الموظفين؟
    Elles relèvent également que les fonctionnaires autorisés à résider en France dépendent sur ce plan du bon vouloir des autorités françaises et ont un statut précaire, parce que la France n'a pas ratifié la Convention sur les institutions spécialisées. UN وتشير المنظمات أيضا إلى أن الموظفين المسموح لهم باﻹقامة في فرنسا يخضعون في ذلك لمشيئة السلطات الفرنسية وحالتهم غير مستقرة نظرا ﻷن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية.
    a) Comment la parité du pouvoir d'achat peut-elle être " maintenue " , pour reprendre le terme du Tribunal, dès lors que l'autorisation de résider en France est accordée à titre discrétionnaire par les autorités françaises? UN )أ( كيف يمكن " ضمان " تعادل في القوة الشرائية، كما قالت المحكمة، إذا كان الموظفون الذين يعيشون في فرنسا إنما يفعلون ذلك رهنا بتقدير السلطات الفرنسية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more