"résidus d'uranium" - Translation from French to Arabic

    • مخلفات اليورانيوم
        
    • بقايا اليورانيوم
        
    • لمخلفات اليورانيوم
        
    • مخلفات من اليورانيوم
        
    Récemment, le Bureau fédéral d'examen des évaluations environnementales a constitué une équipe indépendante chargée d'examiner la question de l'évacuation des résidus d'uranium en Ontario. UN وأنشأت الوزارة الاتحادية للبيئة والتقييم والاستعراض مؤخرا فريقا مستقلا لاستعراض مخلفات اليورانيوم المترتبة على وقف التشغيل في اونتاريو.
    L'AIEA n'a pas participé à d'autres études après celles qui ont servi de base au rapport publié en 2010 sur la situation radiologique de certaines zones du sud de l'Iraq où se trouvaient des résidus d'uranium appauvri. UN ولم تشارك الوكالة في أية دراسات إضافية بعد تلك الدراسات التي ضمها تقرير عام 2010 عن الأوضاع الإشعاعية في مناطق مختارة من جنوب العراق توجد فيها مخلفات اليورانيوم المستنفد.
    On a aussi observé que, dans un environnement d'après conflit où les perturbations sociales et économiques sont fortes, la crainte de rayonnements liés à la présence de résidus d'uranium appauvri accroît encore l'anxiété de la population. UN ولوحظ أيضا أنه في بيئة ما بعد انتهاء النزاع التي يشتد فيها الاضطراب الاجتماعي والاقتصادي، يؤدي التخوف من الإشعاع بسبب وجود مخلفات اليورانيوم المستنفد إلى تزايد القلق لدى السكان.
    Prenant en compte les conclusions du forum international de haut niveau intitulé < < résidus d'uranium en Asie centrale : problèmes locaux, conséquences régionales, solution mondiale > > , tenu à Genève le 29 juin 2009, UN إذ تأخذ في الاعتبار نتائج المنتدى الدولي الرفيع المستوى المعنون " بقايا اليورانيوم في آسيا الوسطى: مشاكل محلية وتبعات إقليمية وحل عالمي " المعقود في جنيف في 29 حزيران/يونيه 2009،
    Prenant en compte les conclusions du forum international de haut niveau intitulé < < résidus d'uranium en Asie centrale : problèmes locaux, conséquences régionales, solution mondiale > > , tenu à Genève le 29 juin 2009, UN إذ تأخذ في الاعتبار نتائج المنتدى الدولي الرفيع المستوى المعنون " بقايا اليورانيوم في آسيا الوسطى: مشاكل محلية وتبعات إقليمية وحل عالمي " المعقود في جنيف في 29 حزيران/يونيه 2009،
    Les doses estimatives annuelles de rayonnements pouvant résulter de l'exposition aux résidus d'uranium appauvri seraient très faibles ou de faible importance radiologique. UN وتشير التقييمات إلى أن الجرعات الإشعاعية السنوية المقدرة التي يمكن أن تنشأ عن التعرض لمخلفات اليورانيوم المستنفد متدنية جدا ولا تكاد تثير القلق من حيث الإشعاعات.
    Il a été constaté par ailleurs que la présence de résidus d'uranium appauvri renforçait l'inquiétude de la population. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا أن وجود مخلفات من اليورانيوم المستنفد في البيئة بعد انتهاء النزاع يزيد من قلق السكان المحليين.
    On a aussi observé que, dans un environnement d'après conflit où les perturbations sociales et économiques sont fortes, la crainte de rayonnements liés à la présence de résidus d'uranium appauvri accroît encore l'anxiété de la population. UN ولوحظ أيضا أن الخوف من الإشعاع المرتبط بوجود مخلفات اليورانيوم المستنفد يزيد من قلق السكان في بيئات ما بعد النزاع التي تكون فيها درجة الاضطراب الاجتماعي والاقتصادي عالية.
    Dans tous les cas, l'AIEA a conclu que la présence de résidus d'uranium appauvri dispersés dans l'environnement, telle qu'on avait pu l'observer lors des campagnes de surveillance, ne présentait pas de risques radiologiques pour la population des régions touchées. UN وفي جميع الحالات، خلصت الوكالة إلى أن مخلفات اليورانيوم المستنفد المتفرقة في البيئة على النحو الذي لوحظ خلال حملات الرصد لا تشكل، عموما، خطرا إشعاعيا على السكان المحليين.
    En général, les résultats de ces évaluations ont indiqué que la présence de résidus d'uranium appauvri dispersés dans l'environnement ne présente par de risques radiologiques pour la population des régions affectées. UN 5 - وعموما أظهرت نتائج هذه التقييمات أن وجود مخلفات اليورانيوم المستنفد المنتشرة في المحيط البيئي لا يشكل خطرا إشعاعيا على السكان في المناطق المتأثرة.
    Le rapport contient également un ensemble de recommandations pour une saine gestion des fragments d'uranium appauvri qui pourraient être présents dans la région et pour le recyclage des métaux prélevés sur les véhicules militaires et les blindés abandonnés susceptibles de contenir des résidus d'uranium appauvri. UN ويقدم التقرير أيضا توصيات بشأن الإدارة السليمة لشظايا اليورانيوم المستنفد التي يمكن أن توجد في المنطقة، وبشأن الأنشطة المتصلة بإعادة استخدام المعادن الموجودة في المركبات العسكرية والدبابات المدرعة المهجورة التي يمكن أن تحتوي على مخلفات اليورانيوم المستنفد.
    Le Rapporteur spécial salue les progrès réalisés par le Kirghizistan dans l'action qu'il mène pour faire face aux graves menaces transfrontières que font peser les résidus d'uranium sur la santé et l'environnement dans les pays d'Asie centrale et pour faire appel à la communauté internationale afin de trouver une solution à long terme à ce problème. UN ويرحب المقرر الخاص بما أحرزه البلد من تقدم في مواجهة التهديدات الخطيرة العابرة للحدود التي تشكلها مخلفات اليورانيوم بالنسبة إلى الصحة والبيئة في جميع بلدان آسيا الوسطى، وكذا في حشد الدعم الدولي لإيجاد حل لهذه المشكلة في الأجل الطويل.
    a) Déplacer les résidus d'uranium et les pesticides à base de polluants organiques persistants les plus dangereux vers des sites plus sûrs; UN (أ) نقل أخطر مخلفات اليورانيوم ومبيدات الآفات ذات الملوثات العضوية الثابتة إلى مواقع أكثر أمانا؛
    Après les conflits susmentionnés, des questions se sont posées concernant les conséquences éventuelles de l'existence de résidus d'uranium appauvri pour les populations locales et l'environnement. UN 3 - وبعد انتهاء النزاعات المشار إليها أعلاه، طُرحت تساؤلات بشأن الآثار المحتملة لوجود مخلفات اليورانيوم المستنفد على السكان المحليين والبيئة.
    En général, les résultats de ces évaluations ont indiqué que l'existence de résidus d'uranium appauvri dispersés dans l'environnement ne présente pas de risques radiologiques pour la population des régions affectées. UN 6 - وعموما، أظهرت نتائج هذه التقييمات أن انتشار مخلفات اليورانيوم المستنفد في البيئة لا يشكل خطرا إشعاعيا على سكان المناطق المتضررة.
    Il se déclare par exemple préoccupé par l'utilisation de bâtiments contenant des résidus d'uranium appauvri et recommande qu'il soit procédé à un véritable nettoyage. UN فمثلاً، يشير التقرير إلى القلق إزاء استخدام المباني التي تحتوي على بقايا اليورانيوم المستنفد، ويوصي بإجراء تنظيف مناسب لها.
    Les zones contaminées par des dépôts de déchets et des terrils contenant des résidus d'uranium représentent un énorme danger transfrontière pour les États concernés. UN وتمثل المناطق الملوثة بسبب مستودعات النفايات ونفايات المعادن التي تتضمن بقايا اليورانيوم خطرا هائلا عبر الحدود بالنسبة للدول المعنية.
    Les zones contaminées par des dépôts de déchets et des terrils contenant des résidus d'uranium représentent un énorme danger transfrontière pour les États concernés. UN وتمثل المناطق الملوثة بسبب مستودعات النفايات ونفايات المعادن التي تتضمن بقايا اليورانيوم خطرا هائلا عبر الحدود بالنسبة للدول المعنية.
    Les doses estimatives annuelles de rayonnements pouvant résulter de l'exposition aux résidus d'uranium appauvri seraient très faibles ou de faible importance radiologique. UN فالجرعات الإشعاعية السنوية المقدرة التي يمكن أن تنشأ عن التعرض لمخلفات اليورانيوم المستنفد سوف تكون ضئيلة جدا ولا تكاد تبعث على القلق من الناحية الإشعاعية.
    Le PNUD étudie les moyens d'aider les pays de l'EURASEC à s'occuper des résidus d'uranium au Kirghizistan et au Tadjikistan, notamment en mobilisant l'appui des institutions financières internationales. UN ويستكشف البرنامج الإنمائي النُهج الكفيلة بمساعدة بلدان الجماعة الاقتصادية على التصدي لمخلفات اليورانيوم في قيرغيزستان وطاجيكستان، بما في ذلك من خلال حشد الدعم من المؤسسات المالية الدولية.
    Néanmoins, on a également observé que, dans un environnement d'après conflit, la présence de résidus d'uranium appauvri a accru encore l'inquiétude des populations locales et les résultats des évaluations radiologiques menées par l'AIEA en coopération avec le PNUD et l'OMS ont permis de rassurer le public dans tous les pays concernés. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا أن وجود مخلفات من اليورانيوم المستنفد في البيئة بعد انتهاء النزاع يزيد من قلق السكان المحليين ووضعت نتائج عمليات التقييم الإشعاعية التي أجرتها الوكالة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، أساسا لطمأنة الجمهور في جميع البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more