"résiliation" - Translation from French to Arabic

    • الإنهاء
        
    • الانهاء
        
    • إنهائه
        
    • وانهاؤه
        
    • إنهائها
        
    • فسخ
        
    • إنهاء العقد
        
    • للانهاء
        
    • إنهاؤه
        
    • وإنهاؤه
        
    • الفسخ
        
    • لفسخ
        
    • والإنهاء
        
    • للإنهاء
        
    • كمدفوعات إنهاء
        
    L'essentiel, pour les prêteurs, est d'avoir le droit, lorsqu'une résiliation est imminente, de consulter l'autorité contractante. UN والمسألة الأولى بالنسبة للمقرضين هي أنه عندما يكون الإنهاء وشيكا ينبغي أن يكون لهم حق التشاور مع السلطة المتعاقدة.
    Le contrat traite aussi du cas de résiliation anticipée du contrat sans faute du salarié. UN ويعالج العقد أيضا حالة الإنهاء المبكر للعقد لأسباب خارجة عن إرادة الموظفين.
    Si l'on permet à la clause de résiliation de prendre effet, il peut arriver que des contrats indispensables deviennent hors d'atteinte de la procédure d'insolvabilité, notamment en cas de redressement. UN والسماح بتفعيل حكم الانهاء قد يؤدي الى أن تصبح عقود مهمة غير متاحة لاجراءات الإعسار، خاصة في حالة اعادة التنظيم.
    Fait important, l'article 21 définit également des garanties de procédure qui protègent le contractant en cas de notification de résiliation ou de suspension. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن البند 21 يحدد الضمانات الإجرائية للمتعاقدين في حال الإخطار بتعليق العقد أو إنهائه.
    Chapitre V. Durée, prorogation et résiliation de l’accord de projet UN الفصل الخامس - مدة اتفاق المشروع وتمديده وانهاؤه
    En cas de refus, les poursuites pénales ne peuvent être engagées qu'après l'expiration ou la résiliation anticipée des pouvoirs octroyés au fonctionnaire ou à l'expert concerné. UN وفي حال رفْض رفع الحصانة، لا يمكن المضي في المحاكمة الجنائية إلا بعد انقضاء صلاحية وثائق تفويض الموظفين والخبراء المعنيين، أو إنهائها المبكر.
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pénalités de résiliation anticipée. UN ووفقاً لهذا التحليل، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن مدفوعات الإنهاء المبكر للعقد.
    Le contrat de bail dans ce deuxième immeuble ne comporte pas de clause de résiliation anticipée. UN ولا يتضمن عقد إيجار موقع 730 Third Avenue بندا يجيز الإنهاء المبكر للعقد.
    En conséquence, il n'a pas recherché l'option de résiliation anticipée du bail. UN وبناء على ذلك، لم يتم توخي خيار الإنهاء المبكر لعقد الإيجار هذا.
    Une résiliation anticipée permettrait ainsi une économie d'environ 9,7 millions de dollars. UN وسيصل الانخفاض الممكن في التكلفة الناتج عن الإنهاء المبكر إلى حوالي 9.7 مليون دولار.
    Les discussions relatives à d'autres options de résiliation anticipée ont été perturbées par le départ du conseil du propriétaire et par les changements intervenus dans la gestion interne du propriétaire. UN وقد تعطلت المناقشات بشأن خيارات الإنهاء المبكر بسبب رحيل المحامي العام للمالك، وحدوث تغير في الإدارة الداخلية للمالك.
    2. Arrangements financiers au moment de la résiliation 39-45 15 UN نقل ملكية اﻷصول المتعلقة بالمشروع الترتيبات المالية عند الانهاء
    Selon le vendeur, l’acheteur avait consenti oralement à la résiliation, ce que contestait ce dernier. UN وادعى البائع أن المشتري أعطاه موافقة شفوية على الانهاء.
    si tu abandonnes tes droits de résiliation, ça peut annuler tout le contrat. Open Subtitles اذا وقعت حقوق الانهاء فمن الممكن تجنب العقد باكمله
    Il a été proposé d'en étendre la portée afin qu'il s'applique également à d'autres messages susceptibles d'être utilisés dans le contexte de l'exécution ou de la résiliation d'un contrat. UN واقترح توسيع مشروع الفقرة لكي تشمل الرسائل الأخرى التي قد تستخدم في سياق أداء العقد أو إنهائه.
    Arrangements financiers lors de l'expiration ou de la résiliation du contrat de concession UN الترتيبات المالية عند انقضاء عقد الامتياز أو إنهائه
    V. DURÉE, PROROGATION ET résiliation DE L’ACCORD DE PROJET 60-67 13 UN خامسا - مدة اتفاق المشروع وتمديده وانهاؤه
    Questions et conditions générales L'article 12 reconnaît que certains Etats estiment important que la conclusion, la modification ou la résiliation amiable des contrats se fassent par écrit. UN 1- تسلّم المادة 12 بأنّ بعض الدول ترى أنّ من المهمّ إبرام عقود البيع أو تعديلها أو إنهائها بصورة خطيّة.
    La résiliation du contrat ne peut pas intervenir en tenant compte du sexe, de l'état matrimonial ou encore de la grossesse, selon l'article 46 alinéa 3 du Code du travail. UN ولا يمكن فسخ العقد على أساس جنساني أو بسبب الوضع العائلي أو الحمل، وفقا للفقرة 3 من المادة 46 منه.
    Cette décision présente l'avantage d'éviter les pénalités pour résiliation anticipée. UN وسوف يسفر هذا القرار عن تفادي تكبد غرامات إنهاء العقد مبكرا.
    Par exemple, celle-ci peut avoir un intérêt légitime à préciser la date à laquelle les travaux de construction doivent être achevés et il serait de ce fait justifié qu’elle considère un retard dans l’achèvement des travaux comme un cas de défaillance et, donc, comme un motif de résiliation. UN وعلى سبيل المثال ، يمكن أن تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة مشروعة في تحديد موعد يجب أن يستكمل فيه التشييد ، وبالتالي يصبح من حقها اعتبار أي تأخير في الانجاز حالة من حالات التقصير ، ومن ثم سببا للانهاء .
    Elle reste en vigueur jusqu'à la fin de 2024 et au-delà, sauf résiliation conformément au paragraphe 4 du présent article. UN ويظل نافذا حتى نهاية عام 2024 وما بعده، ما لم يتم إنهاؤه عملا بالفقرة 4 من هذه المادة.
    ARTICLE 25 - Entrée en vigueur, amendement et résiliation UN المادة 25 دخول الاتفاق حيز النفاذ وتعديله وإنهاؤه
    La victime peut démissionner sans préavis avec dommages et intérêts à charge de l'employeur dont la faute a occasionné la résiliation immédiate. UN ويمكن للضحية أن يستقيل دون إشعار مع طلب التعويض عن الأضرار والمصالح من صاحب العمل الذي تسبب خطؤه في الفسخ الفوري.
    De même, celle-ci devient la plus exposée à la résiliation des contrats de travail. UN وبالمثل أصبحت المرأة معرضة أكثر لفسخ عقود العمل.
    244. On a fait observer que les paragraphes 37 et 38 non plus ne faisaient pas de distinction entre l’expiration de l’accord de projet et la résiliation anticipée, comme cela avait été indiqué précédemment. UN 244- وقيل إن الفقرتين 37 و38 أيضا لا تميزان بين انتهاء مدة اتفاق المشروع والإنهاء المبكر له، كما سبق ذكره.
    Les parties ont donc convenu de résilier leur accord de distribution et ont conclu une convention de résiliation pour résoudre un certain nombre de questions en suspens. UN وبناء عليه، اتفق الطرفان على إنهاء اتفاق التوزيع وأبرما اتفاقا للإنهاء بغرض حل عدد من المسائل العالقة.
    Plus précisément, Santa Fe affirme qu'on lui doit, selon les accords en question, USD 1 068 636 pour le déplacement des platesformes et USD 13 684 616 pour la résiliation anticipée. UN وتدعي " سانتا في " بصفة خاصة أن الدين المستحق لها يبلغ 636 068 1 دولاراً هو قوام مدفوعات التسريح ومبلغ 616 684 13 دولاراً متوجب كمدفوعات إنهاء مبكر للعقد بموجب شروط عقود الإيجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more