"résilier le contrat de" - Translation from French to Arabic

    • إنهاء عقد
        
    • إنهاء اتفاق
        
    • أن ينهي عقد
        
    L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    d) L'employeur ne peut résilier le contrat de travail pour les motifs suivants: UN (د) لا يجوز لرب عمل إنهاء اتفاق بسبب ما يلي:
    12. La disposition type 45 interdit au concessionnaire de résilier le contrat de concession sauf dans certains cas précis, au lieu de l'y autoriser dans certaines circonstances. UN 12- يفيد الحكم النموذجي 45 بأنه لا يجوز لصاحب الامتياز أن ينهي عقد الامتياز إلا في ظروف ضيقة، خلافا للقول بأنه يجوز لصاحب الامتياز أن ينهي العقد في ظروف معينة.
    L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: UN لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    Mais par la suite on a estimé qu'il serait plus avantageux de résilier le contrat de location du Puma plutôt que celui du Bell-212. UN بيد أنه رئي أن إنهاء عقد طائرة " بوما " عوضا عن طائر " بل ٢١٢ - " سيكون أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    " L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN " يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    " Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf dans les cas suivants: UN " لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في ظل الظروف التالية:
    L'une ou l'autre partie a le droit de résilier le contrat de concession lorsque l'exécution de ses obligations est rendue impossible par des événements échappant à son contrôle raisonnable. UN يكون لأي من الطرفين الحق في إنهاء عقد الامتياز اذا أصبح وفاؤه بالتزاماته مستحيلا من جراء ظروف تتجاوز النطاق المعقول لتحكّم أي من الطرفين.
    L'une ou l'autre partie a le droit de résilier le contrat de concession lorsque l'exécution de ses obligations est rendue impossible par des événements échappant à son contrôle raisonnable. UN يكون لأي من الطرفين الحق في إنهاء عقد الامتياز اذا أصبح وفاؤه بالتزاماته مستحيلا من جراء ظروف تتجاوز النطاق المعقول لسيطرة أي من الطرفين.
    Selon la Loi sur les relations professionnelles, un employeur ne peut pas résilier le contrat de travail d'une travailleuse enceinte ou allaitant un enfant, ou de parents pendant la période où ils utilisent leur congé parental sous forme d'une mise en disponibilité. UN ووفقا لقانون علاقات الاستخدام، لا يجوز لصاحب العمل إنهاء عقد استخدام لعامل أثناء الحمل وخلال فترة التغذية الطبيعية للطفل، والآباء أثناء استخدامهم للإجازة الأبوية في شكل الغياب الكامل عن العمل.
    " L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: UN " يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    " Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: UN " لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية:
    L'une ou l'autre partie a le droit de résilier le contrat de concession lorsque l'exécution de ses obligations est rendue impossible par des événements échappant à son contrôle raisonnable. UN يكون لأي من الطرفين الحق في إنهاء عقد الامتياز اذا أصبح وفاؤه بالتزاماته مستحيلا من جراء ظروف تتجاوز النطاق المعقول لسيطرة أي من الطرفين.
    Le Code civil des Antilles néerlandaises dispose que l'employeur ne peut pas résilier le contrat de travail d'une femme au cours de la période de congé de grossesse ou de maternité. UN 109 - ويقضي القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية بأنه لا يجوز لصاحب العمل إنهاء عقد عمل أي سيدة أثناء فترة إجازة الحمل والأمومة.
    On a déclaré que le nouveau texte devrait en particulier faire ressortir que le concessionnaire ne devait être en mesure de résilier le contrat de concession que lorsque toutes les conditions énoncées dans la version modifiée du projet de disposition type 39 étaient réunies et que les négociations concernant une révision appropriée du contrat de concession avaient échoué. UN ورئي أن النص الجديد ينبغي أن يجسد بصورة خاصة الفكرة القائلة بأنه لا ينبغي أن يتمكن صاحب الامتياز من إنهاء اتفاق الامتياز إلا عندما يكون قد تم الوفاء بجميع شروط مشروع الحكم النموذجي 39، بصيغته المعدلة، وتكون المفاوضات بشأن تنقيح مناسب لعقد الامتياز قد فشلت.
    Ces dispositions sont renforcées par l'article 67 de la législation du travail qui prévoit que l'employeur ne peut ni résilier le contrat de travail, ni adresser un préavis de fin de contrat à une salariée en congé de maternité ou en congé de maladie lié à sa grossesse. UN ويتأكد ذلك تأكيداً إضافياً بموجب المادة 67 من التشريع العمالي التي تنصّ على أنه لا يحق لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل أو أن يعطي إشعاراً بإنهاء عمل موظفة في إجازة أمومة أو في إجازة مرضية بسبب الحمل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more