Les enfants qui protestent ou résistent sont tués. | UN | والأطفال الذين يحتجون أو يقاومون يكون مصيرهم القتل. |
Ils résistent actuellement contre ceux qui voudraient saper, voire détrôner, les principes fondateurs de l'Organisation qui nous réunit aujourd'hui. | UN | إنهم يقاومون الذين يقوضون، بل حتى ينقلبون على المبادئ الأساسية التي أنشئت هذه المؤسسة عليها والتي تجمعنا معاً اليوم. |
Enfin, il a été fait référence plus spécifiquement au rôle de la STI pour développer des infrastructures qui résistent aux catastrophes. | UN | وأخيراً، كان هناك تعليق ينصب بالتحديد على دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في إقامة بنية تحتية تقاوم الكوارث. |
C'est mieux quand ils résistent et qu'il faut frapper. | Open Subtitles | صحيح، والأمر يضحي أفضل لو قاوموا الاعتقال، وأصبح بوسعك ضربهم |
Ces piètres insinuations ne résistent pas à un examen sérieux, comme le montre ce qui suit : | UN | وبالفعل، فإن الإيماءات الواهية لا يمكن أن تصمد أمام التحقيق الجاد، على نحو ما يبينه ما يلي: |
Pour commencer, puisque ces défis résistent aux solutions nationales, ils peuvent dans le même temps inciter nos pays à nouer des partenariats et à établir de relations de coopération. | UN | وبداية، نظرا لأن تلك التحديات تستعصي على الحلول الوطنية، فهي قادرة في الوقت ذاته على تحفيز البلدان لإقامة الشراكات وتعزيز التعاون. |
Dans le même temps, il est d'une importance capitale que les membres du Conseil respectent strictement les buts et principes consacrés par la Charte et qu'ils résistent à toute tentative d'examiner des questions qui ne constituent pas une menace réelle à la paix et à la sécurité internationales ou régionales. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم للغاية أن يعمل أعضاء المجلس بشكل صارم وفقا لأغراض الميثاق ومبادئه وأن يقاوموا أي محاولة لتناول المسائل التي لا تمثل تهديدا حقيقيا للسلام والأمن الدوليين أو الإقليميين. |
Bien évidemment, de nombreuses Premières Nations résistent à ces manœuvres, et les tribunaux commencent à leur donner de plus en plus souvent raison. | UN | وبطبيعة الحال، يقاوم العديد من الأمم الأولى هذه المناورات، وقد بدأت المحاكم تصدر أحكاماً لصالحه في الآونة الأخيرة. |
Il balance un pion au milieu de l'échiquier... et la plupart des gens... n'y résistent pas. | Open Subtitles | يضع حجر شطرنج في وسط اللوح و ... كما تعلم , معظم الناس لا يمكنهم مقاومته |
Certaines opérations de démolition sont très violentes et sont souvent caractérisées par de graves brutalités contre les membres de la famille dont le logement est démoli lorsqu’ils résistent. | UN | ٦٨ - وبعض عمليات الهدم عنيف جدا ويدخل فيها غالبا ضرب مبرح ﻷفراد اﻷسرة التي يجري تهديم منزلها حينما يقاومون هذا الهدم. |
En fait, ces hommes résistent à l'occupation israélienne et sont résolus à obtenir la liberté et la libération du Liban. | UN | وواقع اﻷمر هو أنهم يقاومون الاحتلال اﻹسرائيلي وهم ملتزمون بحرية لبنان وتحريره. |
Ceux qui résistent sont ceux qui sont liés au trafic de stupéfiants et qui sont impliqués dans les milieux liés à la production illégale de coca. | UN | والذين يقاومون هم العاملون في خدمــة تجارة المخدرات وهم ذوو صلة مكينة بالدوائر المرتبطة باﻹنتاج غير المشروع للكوكا. |
Selon des informations obtenues par le bureau en Colombie, ceux qui résistent au recrutement sont assassinés ou contraints de se déplacer pour sauver leur vie. | UN | وتشير التقارير إلى أن الذين يقاومون التجنيد يُقتلون، أو يُجبرون علي الفرار حرصاً على أرواحهم. |
Il leur faut un berger pour les guider et s'ils résistent, ils doivent être abattus. | Open Subtitles | الناس كالخراف انهم في حاجة لراعي لإرشادهم و عندما يقاومون يذبحون |
- Elles résistent à un lance-roquettes. Pas votre tête ! | Open Subtitles | هذه الأبواب مصممة لكي تقاوم ضد قاذفة صواريخ |
Il est extrêmement important que les communautés résistent à l'usage et au trafic de la drogue. | UN | وتـــرى أن مـــن اﻷهمية اﻷساسية أن تقاوم المجتمعات الاتجار بالمخدرات واستعمالها. |
Il faudrait cependant que le pays dispose de variétés de cultures à haut rendement qui résistent à l'eau salée, à la submersion et à la sécheresse. | UN | واستدرك قائلاً إن هناك حاجة إلى أنواع مختلفة من المحاصيل ذات الغلات المرتفعة التي تقاوم المياه المالحة، والغمر والجفاف. |
S'ils résistent, vous pouvez tirer, mais ne les tuez pas. | Open Subtitles | لو قاوموا ، عليكم ان تطلقوا عليهم ولكن للإصابة وليس للقتل |
Il y a toujours des gens qui résistent. | Open Subtitles | هناك دائما بعض الناس الذي سيقاوم. |
S'agissant des mouvements de résistance nationale en Palestine et au Liban, ils agissent en application du droit international, puisqu'ils résistent à une occupation. Sans occupation, il n'y aurait pas de résistance. | UN | أما المقاومة الوطنية في فلسطين ولبنان فهي تمارس عملاً يكفله القانون الدولي، إذ تمارس المقاومة ضد الاحتلال، ولولا وجود الاحتلال لما كانت هناك مقاومة. |
Le tremblement de terre en Inde a souligné à quel point il est urgent qu'Habitat conçoive et construise des logements bon marché qui résistent aux intempéries et aux tremblements de terre dans les pays en développement. | UN | لقد أبرز زلزال الهند مدى الضرورة العاجلة لقيام الموئل بتصميم وبنـاء مساكـن منخفضـة التكلفــة فــي البلدان النامية تكون مقاومة للزلازل ومانعة لتسرب الماء. |
D'un autre côté, il semble également que dans certaines régions, les autorités locales continuent à exercer directement ou indirectement, par l'intermédiaire des dirigeants communautaires, des pressions sur les déplacés qui y résistent. | UN | ومع ذلك، يبدو أيضا أن السلطات المحلية في بعض المناطق، لا تزال تمارس ضغوطا مباشرة أو غير مباشرة عن طريق قادة المجتمعات المحلية. ويقاوم المشردون داخليا هذه الضغوط. |
Bon nombre de ceux qui restent adoptent souvent des attitudes conservatrices, résistent au changement, ont une approche féodale des usagers et font preuve de manque de discernement. | UN | ويتخذ العديـــد ممن بقوا مواقف محافظة، ويقاومون التغيير، ويتبعـــون نهجا اقطاعيا تجاه زبائنهم ويفتقـــدون إلى الرؤيـــة الواضحة. |
La prévention du paludisme est entravée en outre par les retards intervenant dans le diagnostic établi par des médecins qui connaissent mal la maladie, le développement des moustiques Anophèles qui résistent aux insecticides standard et des souches de variété Plasmodia résistantes aux insecticides. | UN | ومما يزيد من عرقلة الوقاية من الملاريا أن الأطباء الذين يتأخرون في تشخيصها لقلة درايتهم بهذا المرض واكتساب بعوض أنافيل مناعة ضد مبيدات الحشرات المعتادة وأجيال من الجراثيم المقاومة. |