résolues à prendre des mesures appropriées pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, dans l'intérêt des générations actuelles et futures, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة، |
résolues à prendre des mesures appropriées pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, dans l'intérêt des générations présentes et futures, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة، |
Les Parties réaffirment qu'elles sont résolues à développer la coopération constructive dans le cadre des organisations et des instances à vocation universelle ou régionale. | UN | ويؤكد الطرفان تصميمهما على زيادة التعاون البنَّاء في إطار المنظمات والمحافل العالمية والإقليمية. |
3. Note que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent fermement résolues à assurer le développement constant des Tokélaou dans l'intérêt à long terme du peuple tokélaouan, en accordant une importance particulière à la poursuite de l'aménagement de chacun des atolls de façon à répondre à ses besoins actuels; | UN | ٣ - تلاحظ أن توكيلاو ونيوزيلندا لا تزالان ملتزمتين التزاما راسخا بالتنمية المستمرة لتوكيلاو بما يعود بالنفع على شعب توكيلاو على المدى الطويل، مع التركيز بوجه خاص على مواصلة تطوير المرافق في كل جزيرة مرجانية بما يفي باحتياجاته الحالية؛ |
résolues à promouvoir les échanges et la coopération entre les deux pays et leurs peuples dans les domaines social et économique; | UN | وإذ يعقدان العزم على تعزيز التفاعل والتعاون بين الطرفين وشعبيهما في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي؛ |
L'Alliance et l'Union européenne sont résolues à coopérer davantage dans ces domaines comme dans d'autres. | UN | والحلف والاتحاد الأوروبي ملتزمان بتكثيف تعاونهما في هذه المجالات وغيرها. |
résolues à promouvoir la coopération régionale pour le développement et les applications pratiques de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans l'intérêt du développement social et économique durable du continent africain, | UN | وتصميما منها على تعزيز التعاون اﻹقليمي في تطوير الطاقة النووية وتطبيقها عمليا في اﻷغراض السلمية، لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية، |
Les parties ont déclaré qu'elles étaient résolues à poursuivre l'application des mesures de confiance et se sont engagées à appuyer leur mise en œuvre. | UN | وأعرب الطرفان عن التزامهما بالاستمرار في عملية تدابير بناء الثقة، وتعهدا بدعم تنفيذها. |
résolues à prendre des mesures appropriées pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, dans l'intérêt des générations actuelles et futures, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، |
résolues à prendre des mesures appropriées pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, dans l'intérêt des générations présentes et futures, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ إجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، |
résolues à prendre de nouvelles mesures en vue d'améliorer et de compléter les dispositions existantes en ce qui concerne les armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية، |
résolues à prendre à l'avenir de nouvelles mesures en vue d'améliorer et de compléter les dispositions existantes en ce qui concerne les armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على اتخاذ المزيد من الخطوات في المستقبل بغية تحسين واستكمال الأحكام القائمة بشأن الذخائر العنقودية، |
résolues à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour fournir une assistance aux victimes des armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية. |
résolues à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour fournir une assistance aux victimes d'armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، |
Les Parties affirment qu'elles sont résolues à renforcer les relations traditionnelles d'amitié et de coopération entre les peuples ukrainien et moldove. | UN | ويؤكد الطرفان تصميمهما على توطيد علاقات التعاون والصداقة التقليدية بين الشعبين الأوكراني والمولدوفي. |
Les deux organisations se sont déclarées résolues à resserrer davantage leurs liens de coopération actuels. | UN | وأعربت كلتا المنظمتين عن تصميمهما على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما. |
3. Note que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent fermement résolues à assurer le développement constant des Tokélaou dans l'intérêt à long terme du peuple tokélaouan, en accordant une importance particulière à la poursuite de l'aménagement de chacun des atolls de façon à répondre à ses besoins actuels; | UN | ٣ - تلاحظ أن توكيلاو ونيوزيلندا لا تزالان ملتزمتين التزاما راسخا بالتنمية المستمرة لتوكيلاو بما يعود بالنفع على شعب توكيلاو على المدى الطويل، مع التركيز بوجه خاص على مواصلة تطوير المرافق في كل جزيرة مرجانية بما يفي باحتياجاته الحالية؛ |
résolues à régler la question dans les meilleurs délais afin que les individus remplissant les conditions requises touchent comme il se doit les prestations dues après la cessation de service pour lesquelles ils ont acquis des droits, de façon à préserver leurs sources de revenus et leurs conditions de vie; | UN | وإذ يعقدان العزم على معالجة هذه المسألة بطريقة عاجلة بغرض كفالة دفع استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة حسب الأصول للأفراد المؤهلين من ذوي المصلحة في الحصول عليها، من أجل حماية سبل عيشهم ورفاههم؛ |
Il a recommandé que ce processus soit suspendu jusqu'à ce que les deux parties fournissent des preuves convaincantes qu'elles étaient résolues à le reprendre et l'achever sans y opposer de nouveaux obstacles, conformément au plan de règlement, comme l'avait prescrit le Conseil de sécurité. | UN | وأوصى اﻷمين العام بتعليق تلك العملية إلى أن تتوافر من الطرفين أدلة مقنعة على أنهما ملتزمان باستئناف العملية واستكمالها دون وضع مزيد من العقبات في طريقها، وفقا لخطة التسوية، ووفقا لما قرره مجلس اﻷمن. |
:: résolues à favoriser la paix et la sécurité dans la région Adriatique/Ionienne en facilitant la croissance économique durable et la protection de l'environnement et en valorisant le patrimoine culturel commun des pays de la région, | UN | :: وتصميما منها على تعزيز السلام والأمن في منطقة البحر الأدرياتي والبحر الأيوني عن طريق تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والحماية البيئية وعن طريق الاستفادة من التراث الثقافي المشترك بين بلدان هذه المنطقة؛ |
Les deux délégations se sont déclarées fermement résolues à protéger les divers stocks de poissons et de calmars de l'Atlantique Sud et ont réaffirmé leur soutien au mécanisme d'alerte rapide et ont de nouveau noté qu'il importait d'intensifier l'échange d'informations en temps réel sur les opérations de pêche. | UN | وأعرب الوفدان عن التزامهما بحفظ الأرصدة السمكية وأرصدة الحبار في جنوب المحيط الأطلسي وأعادا تأكيد دعمهما لنظام الإنذار المبكر والحاجة إلى تحسين تبادل البيانات الفورية عن عمليات صيد الأسماك. |
résolues à prendre part à la vie politique de leur pays et mobilisées grâce à un vaste programme d'inscription sur les listes électorales et à des campagnes d'information bien ciblées, les femmes ont massivement pris part au scrutin. | UN | وشاركت النساء مشاركة كبيرة، تصميما منهن على المشاركة في الحياة السياسية لبلدهن، وساعدهن على ذلك عملية تسجيل الناخبين الواسعة النطاق وحملات التثقيف الموجهة. |
résolues à éviter la discrimination contre ou entre les victimes de restes explosifs de guerre ou entre ces victimes et d'autres victimes de conflits armés; | UN | وإذ تعقد العزم على تجنب التمييز ضد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، أو فيما بينهم، أو بين هؤلاء الضحايا وغيرهم من ضحايا النزاعات المسلحة؛ |
La Fédération de Russie et la République islamique d’Iran sont résolues à combattre ce fléau mondial. | UN | وتعرب جمهورية إيران اﻹسلامية والاتحاد الروسي عن عزمهما على مكافحة هذا التحدي العالمي المميت. |
Depuis lors, il a fait le tour du monde pour saluer les nations membres résolues à étendre la participation des personnes handicapées dans leur propre société. | UN | ومنذئذٍ، دارت حول العالم احتفاء بالدول الأعضاء التي عقدت العزم على توسيع نطاق مشاركة المعوقين داخل مجتمعاتها الذاتية. |