Il n'existe aucun cadre international pouvant servir de base à un règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne. | UN | فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Élaboration d'une norme juridique sur la résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique | UN | إعداد معيار قانوني بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار المعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود |
Élaboration d'une norme juridique sur la résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique | UN | إعداد معيار قانوني بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق المعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود |
L'importance d'un tel système de résolution des litiges en ligne pour favoriser la croissance du commerce électronique, les investissements internationaux et l'accès des micro-, petites et moyennes entreprises aux marchés internationaux a été rappelée. | UN | واستُذكرت أهمية هذا النظام الخاص بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في دعم نمو التجارة الإلكترونية والاستثمار عبر الحدود ووصول المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق الدولية. |
Propositions d'articles pour le Règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique | UN | مواد مقترحة للقواعد الإجرائية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
IV. résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales: projet de règlement de procédure | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع قواعد إجرائية |
Il a été souligné qu'en vertu du projet de règlement, le tiers neutre avait le pouvoir de décider si un consentement de recourir à la résolution des litiges en ligne était valable en l'espèce. | UN | وأُشير إلى أنَّه يجوز للمحايد، وفقاً للصلاحيات المسندة إليه بموجب مشروع القواعد، أن يقرِّر في القضية المعنية ما إذا كانت هناك موافقة صالحة على استخدام نظام تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales: projet de règlement de procédure | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع قواعد إجرائية |
Il a été dit que ceux qui avaient le plus besoin de processus efficaces de résolution des litiges en ligne étaient les consommateurs et que veiller à ce que le Règlement reste simple et accessible devrait être un objectif primordial. | UN | وأشير إلى أنَّ أحوج فئة لوجود عمليات فعّالة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر هي فئة المستهلكين، ومن ثم فإنَّ الهدف الأهم يجب أن يتمثل في صوغ قواعد بسيطة وسهلة التطبيق. |
Vue d'ensemble des règles permettant plusieurs voies de résolution des litiges en ligne | UN | نظرة على القواعد التي تمكِّن من اتباع مسارات متعدّدة فيما يخصّ تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
Procédure de résolution des litiges en ligne | UN | إجراءات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر |
Le mécanisme de résolution des litiges en ligne doit être contraignant tout en protégeant les droits fondamentaux des consommateurs. | UN | ومن الضروري لآلية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن تكون ملزمة، في الوقت الذي تحمي فيه أيضا حقوق المستهلكين. |
La résolution des litiges en ligne offre un outil à ceux qui en ont besoin, sans l'imposer à ceux qui n'en ont pas l'utilité. | UN | وأردف قائلا إن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر توفر أداة لمن يحتاجون إليها دون فرضها على من لا حاجة لهم بها. |
Elle fait valoir que la résolution des litiges en ligne doit être abordable, sinon ses objectifs seront irréalisables. | UN | ولاحظت أن عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يجب أن تكون ميسورة التكلفة وإلا فإنها لن تحقق الغرض منها. |
résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique: projet de règlement de procédure A. | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع قواعد إجرائية |
résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales: projet de règlement de procédure | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع قواعد إجرائية |
IV. résolution des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique: projet de règlement de procédure | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع القواعد الإجرائية |
13. À l'issue de sa session, le Groupe de travail a prié le Secrétariat d'élaborer i) un projet révisé de règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales; et ii) un document présentant les mécanismes d'exécution privés existants. | UN | 13- وفي ختام المداولات، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد: `1` مشروعاً منقحاً للقواعد الإجرائية فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود؛ `2` ورقة تلقي نظرة عامة على آليات الإنفاذ الخاصة القائمة. |
Examen des questions de fond en suspens concernant le projet de règlement de procédure pour la résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales | UN | النظر في المسائل الموضوعية المعلقة بشأن مشروع القواعد الإجرائية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
Or, l'intention de ce paragraphe du Règlement était de faire en sorte qu'une partie sache clairement que lorsqu'elle conclurait un contrat en ligne, elle consentirait à une résolution des litiges en ligne. | UN | بيد أنَّ القصد من هذه الفقرة في القواعد هو التأكُّد من وجوب أن يعلم الطرف بوضوح أنَّه يوافق على إجراءات التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر عندما يبرم عقدا بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
On a répondu qu'afin de conférer une plus grande souplesse à la résolution des litiges, le moment de la conclusion d'une telle convention n'avait pas été précisé, et que l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne pouvait en outre définir la forme dans laquelle la convention était conclue. | UN | وقيل، ردًّا على هذا الاقتراح، إنَّ ترك توقيت هذا الاتفاق مفتوحاً يضفي على المنازعة مزيداً من المرونة، ثم إنَّ بوسع مدير خدمة التسوية الحاسوبية أن يحدِّد الشكلَ الذي يتخذه هذا الاتفاق. |
Élaboration de lignes directrices pour les prestataires de services et les plates-formes de résolution des litiges en ligne | UN | إعداد مبادئ توجيهية لمقدِّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ومنصات التسوية الحاسوبية |
Il est nécessaire de répondre à certaines questions clés, à savoir ce qu'il faut entendre par < < accès à la justice > > et la différence entre < < arbitrage > > et < < résolution des litiges en ligne > > . | UN | بيد أنه تلزم إجابات لعدد من الأسئلة الرئيسية من قبيل ما هو المقصود بتعبير " الوصول إلى العدالة " والفرق بين التحكيم وتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
On a fait observer que la rapidité était un aspect primordial de la résolution des litiges en ligne et que le Règlement devrait encourager la prise de décisions dans les meilleurs délais. | UN | ولوحظ أنَّ دقة التوقيت عنصرٌ رئيسي في التسوية الحاسوبية للمنازعات وأنَّه ينبغي للقواعد تشجيع التوصُّل إلى القرارات في التوقيت المناسب. |
147. Après un débat, il a été fait, en ce qui concerne l'article 13, une autre proposition, libellée comme suit (la " troisième proposition " ): " La procédure de résolution des litiges en ligne se déroule dans la langue de l'offre de procédure acceptée par l'acheteur. | UN | 147- وأُجري نقاش قُدِّم بعده اقتراح آخر بشأن المادة 13، على النحو التالي ( " الاقتراح الثالث " ): " تتم إجراءات التسوية الحاسوبية بلغة عرض إجراءات التسوية الحاسوبية الذي قبله المشتري. |
Il a été ajouté que la première invitation serait formulée à la session lors de laquelle le Règlement sur la résolution des litiges en ligne, une fois adopté par la Commission, serait présenté à l'Assemblée; le choix serait ensuite confirmé chaque année. | UN | وأضيف أنَّ الدعوة الأولى ستوجَّه أثناء الدورة التي ستُعرَض فيها قواعدُ التسوية الحاسوبية على الجمعية العامة بعد أن تعتمدها اللجنة؛ وتلي تلك الدعوةَ تأكيداتٌ سنويةٌ. |
33. Il a été dit que les mots " au moment de l'opération " étaient superflus, les parties devant pouvoir selon la Voie II convenir à tout moment de recourir à la résolution des litiges en ligne. | UN | 33- قيل إنَّ إدراج عبارة " وقتَ إجراء المعاملة " ليس ضرورياً، لأنه يتعيَّن أن يكون بمقدور الطرفين أن يتفقا في أيِّ وقت على اللجوء إلى التسوية الحاسوبية في إطار المسار الثاني. |
Il a aussi été dit qu'une clause type devrait contenir un lien vers le site Internet de l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne, ce qui renforcerait la transparence pour les utilisateurs. | UN | وقيل أيضا إنَّ ذلك البند النموذجي ينبغي أن يتضمن رابطاً بالموقع الشبكي لمدير خدمة التسوية الحاسوبية من أجل توفير المزيد من الشفافية لمستخدمي القواعد. |
Il a été craint qu'une partie qui n'aurait pas obtenu gain de cause dans une procédure de résolution des litiges en ligne tente de porter l'affaire devant un tribunal national au motif que son consentement à recourir à la résolution des litiges en ligne n'était pas " éclairé " . | UN | وأُثيرت شواغل بشأن لجوء الطرف الذي لا ينجح في تسوية المنازعة بالاتصال الحاسوبي المباشر إلى إعادة عرض القضية على محكمة وطنية، على أساس أنَّ موافقته على استخدام نظام التسوية المعني لم تكن " مستنيرة " . |
Selon une autre proposition, à savoir celle de l'annexe, un mécanisme serait prévu dans le Règlement qui interdirait aux consommateurs des pays figurant à l'annexe d'engager une procédure de résolution des litiges en ligne conformément à la Voie I du Règlement avant même la naissance d'un litige. | UN | وتمثَّل اقتراحٌ مختلفٌ، وهو الاقتراح المتمثِّل في المرفق، في إرساء آلية ضمن القواعد نفسها تحول دون أخذ المستهلكين، في الولايات القضائية المسرودة في المرفق، بإجراءات تسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر بمقتضى مسار القواعد الأول قبل نشوء المنازعة. |