"résolution qu" - Translation from French to Arabic

    • القرار الذي
        
    • القرار الوارد
        
    • قرارات مقترحة
        
    La Palestine compte que les membres de la Commission appuieront sans réserve le projet de résolution qu'elle présentera sur cette question. UN وذكر أن فلسطين واثقة من أن اللجنة ستؤيد تماما مشروع القرار الذي سيقدمه وفده بشأن هذه المسألة.
    La résolution qu'ont présentée les Etats-Unis contre Cuba est une page sombre pour cette organisation qui nuit à son prestige et à sa crédibilité. UN إن القرار الذي قدمته الولايات المتحدة ضد كوبا يشكل صفحــة قاتمة في تاريخ هذه المنظمة ويضر بهيبتها ومصداقيتها.
    C'est grâce à ce mode de résolution qu'un changement aura lieu, et non pas grâce aux mots figurant dans un document. UN وذلك هو القرار الذي يُفضي إلى التغيير، وليس الكلمات الواردة في وثيقة ما.
    Au paragraphe 6 de son rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter un projet de résolution qu'elle a adopté sans vote. UN وفي الفقرة 6 من تقريرها، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    Par la résolution 1995/21, le Conseil a recommandé à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution qu'elle contenait. UN أوصى المجلس، في القرار ١٩٩٥/٢١، الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الوارد فيه.
    Le projet de résolution qu'elle recommande à l'Assemblée générale d'adopter figure au paragraphe 7 de ce document. UN ويرد مشروع القرار الذي توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماده في الفقرة 7 من ذلك التقرير.
    On trouve la même vision dans le projet de résolution qu'examine actuellement l'Assemblée et que nous appuyons. UN ونفس الرؤية يتضمنها أيضا مشروع القرار الذي تنظر فيه الجمعية العامة الآن، والذي يحظى بتأييدنا.
    En ce qui concerne en particulier les commissions paritaires de recours, l'Assemblée générale a souligné au paragraphe 34 de cette résolution qu'il importait que leurs membres soient dûment formés. UN وأكد ذلك القرار الذي ركز على مجلس الطعون المشترك أهمية توفير تدريب ملائم لأعضاء المجلس.
    Le représentant des Pays-Bas espère que le projet de résolution qu'il prévoit de présenter sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يحظى مشروع القرار الذي ينوي تقديمه بالموافقة بالإجماع.
    Au paragraphe 6 de ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de résolution, qu'elle a elle-même adopté sans vote. UN وفي الفقرة ٦ من ذلك التقرير، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    Au paragraphe 6 de ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de résolution, qu'elle a elle-même adopté sans vote. UN وفي الفقرة ٦ من ذلك التقرير، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    Au paragraphe 7 de ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de résolution, qu'elle a elle-même adopté sans vote. UN وفي الفقرة ٧ من ذلك التقرير، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    Au paragraphe 7 de ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de résolution, qu'elle a elle-même adopté sans vote. UN وفـي الفقـرة ٧ مـن ذلك التقرير، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    Au paragraphe pertinent de ce rapport, la Commission recommande à l'Assemblée générale l'adoption d'un projet de résolution, qu'elle a elle-même adopté sans vote. UN وفي الفقرة ذات الصلة من ذلك التقرير، توصي اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    La délégation soudanaise espère que la Troisième Commission tiendra compte de ces observations dans la résolution qu'elle adoptera sur la question. UN وأعرب عن أمل الوفد السوداني في أن تراعي اللجنة الثالثة هذه الملاحظات في القرار الذي ستتخذه بشأن هذه المسألة.
    Les PMA espèrent que le projet de résolution qu'ils ont présenté sera approuvé par la Commission et adopté à l'unanimité par la Conférence. UN وأردف قائلا إن أقل البلدان نموا تأمل أن تقر اللجنة مشروع القرار الذي قدمته هذه البلدان وأن يعتمده المؤتمر بالإجماع.
    L'Inde votera contre le projet de résolution qu'elle juge contraire à sa législation. UN وأعلن أن الهند ستصوت ضد مشروع القرار الذي تعتبره متعارضا مع تشريعها.
    La résolution qu'ils ont adoptée à cette occasion plaide pour une approche universelle et multilatérale face à une crise qui s'étend bien au-delà de la sphère financière. UN ويدعو القرار الذي اتخذوه في تلك المناسبة إلى استجابة عالمية ومتعددة الأطراف حقا لأزمة تتجاوز إلى حد بعيد عالم المال.
    Par la résolution 1995/8, le Conseil a recommandé à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution qu'elle contenait. UN أوصى المجلس، في القرار ١٩٩٥/٨، بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار الوارد فيه.
    Par la résolution 1995/46, le Conseil a recommandé à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution qu'elle contenait. UN أوصى المجلس، في المقرر ١٩٩٥/٤٦، بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار الوارد فيه.
    Conformément à la décision IDB.41/Dec.5, les États Membres sont instamment priés de soumettre aux consultations informelles les projets de décision ou de résolution qu'ils proposent au plus tard le 11 novembre 2013. UN ويحثُّ المقرَّر م ت ص-41/م-5 الدول الأعضاء على أن تقدِّم في إطار المشاورات غير الرسمية أيَّ مشاريع مقرَّرات أو قرارات مقترحة بحلول 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more