"résolution sur les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • القرار المتعلق بحقوق
        
    • قرار بشأن حقوق
        
    • القرار بشأن حقوق
        
    • قرار يتعلق بحقوق
        
    • قرارات بشأن حقوق
        
    Ce qui nous préoccupe, c'est de voir l'Inde se servir à mauvais escient de la résolution sur les droits de l'homme et le terrorisme dans le contexte du différend sur le Jammu-et-Cachemire. UN فلا يقلقنا إلا تشويه القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب واستعمال الهند له في سياق النزاع على جامو وكشمير.
    La délégation équatorienne prie instamment les États Membres d'apporter leur appui au projet de résolution sur les droits de l'enfant, qui met en relief les droits des enfants autochtones. UN وذكر أن وفده يحث الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار المتعلق بحقوق الطفل الذي يؤكد على حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    Rejet de la résolution sur les droits de l'homme adoptée contre la République populaire démocratique de Corée : porte-parole du Ministère des affaires étrangères UN رفض ' ' القرار المتعلق بحقوق الإنسان`` ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية: المتحدث الرسمي باسم وزارة الخارجية
    La Commission des droits de l'homme adopte tous les ans une résolution sur les droits de l'homme et l'environnement en tant qu'éléments du développement durable. UN أما لجنة حقوق الإنسان فإنها قد درجت بصفة سنوية على اتخاذ قرار بشأن حقوق الإنسان والبيئة كجزء من التنمية المستدامة.
    Le Président du groupe régional avait signé le projet de résolution sur les droits de l'enfant au nom de tous les pays du Groupe des États d'Amérique latine. UN فقد قام رئيس المجموعة اﻹقليمية في ذلك الوقت بالتوقيع على مشروع القرار بشأن حقوق الطفل باسم جميع بلدان مجموعة أمريكا اللاتينية.
    Bien que le Groupe ne conteste pas l'importance que revêt le problème des brimades, il relève davantage de la résolution sur les droits de l'enfant. UN ورغم أن المجموعة لا تجادل في أهمية مسألة التسلط، فمن الأنسب معالجتها في إطار القرار المتعلق بحقوق الطفل.
    Les principaux coauteurs devraient envisager sérieusement d'aborder la question des brimades dans le prolongement de la résolution sur les droits de l'enfant. UN وينبغي أن ينظر مقدمو مشروع القرار بجدية في تناول موضوع التسلط في سياق القرار المتعلق بحقوق الطفل.
    Le Pakistan estime par ailleurs que la résolution sur les droits de l'homme et le terrorisme ne préjuge pas de la lutte que mènent les peuples sous domination et occupation étrangères pour pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN وتعتقد باكستان أيضا أن القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب لا يمس كفاح الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Même si le Myanmar s'est désolidarisé de l'adoption de la résolution sur les droits de l'homme déjà citée, pour les raisons susmentionnées, il s'est efforcé de collaborer autant que possible avec l'Organisation des Nations Unies. UN وبالرغم من أن ميانمار لم تشترك في اتخاذ القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان، المشار إليه أعلاه، لﻷسباب المبينة أعلاه، فقد بذلك، انطلاقا من روح التعاون، قصارى جهدها للتعاون جهد المستطاع مع اﻷمم المتحدة.
    Compte tenu de ces considérations, le Gouvernement chinois ne pouvait appuyer le projet de résolution sur les droits de l'homme au Kosovo; c'est pourquoi ma délégation s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution III. UN وبالنظــر الى هــذه الاعتبــارات، لم تستطيع الحكومة الصينية أن تؤيـد مشــروع القرار المتعلق بحقوق الانسان في كوسوفو، وامتنـع وفد بلدي بالتالي عن التصويت على مشروع القرار الثالث.
    2. Nature mensongère et réactionnaire de la < < résolution sur les droits de l'homme > > adoptée à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée UN ٢ - زيف القرار المتعلق بحقوق الإنسان المناهض لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وطبيعته الرجعية
    Certaines de ces initiatives sont présentées conjointement avec d'autres pays de la région, telles que la résolution sur les droits de l'homme et les peuples autochtones, présentée avec le Guatemala. UN وتقدم المكسيك بعض هذه المبادرات بالاشتراك مع بلدان أخرى في المنطقة، مثل القرار المتعلق بحقوق الإنسان والشعوب الأصلية الذي اشتركت في تقديمه مع غواتيمالا.
    Le Mexique a également participé à la rédaction de la résolution sur les droits de l'enfant que présente traditionnellement devant l'Assemblée générale le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes et de l'Union européenne; UN كما اشتركت المكسيك في تقديم القرار المتعلق بحقوق الطفل الذي تقدمه تقليدياً في الجمعية العامة مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي والاتحاد الأوروبي؛
    88. Mme Farhadi exprime l'espoir que les derniers événements relatifs à la situation dans son pays feront l'objet d'un projet de résolution sur les droits de l'homme en Afghanistan qui sera soumis à la session actuelle. UN ٨٨ - واختتمت كلمتها بالإعراب عن الأمل في أن تدرج آخر الوقائع المتصلة بالحالة في البلد في مشروع القرار المتعلق بحقوق الإنسان في أفغانستان الذي سيقدم لاعتماده في الدورة الحالية.
    :: En juin 2011, dix-septième session du Conseil des droits de l'homme, à Genève, durant laquelle a été adoptée la résolution sur les droits de l'homme, l'orientation sexuelle et l'identité de genre; UN :: في حزيران/يونيه 2011، في الدورة السابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان في جنيف، التي اعتُمِد فيها القرار المتعلق بحقوق الإنسان والميل الجنسي والهوية الجنسانية
    Incidences sur le budget-programme du projet de résolution sur les droits de l'enfant (A/C.5/59/22) UN الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار المتعلق بحقوق الطفل (A/C.5/59/22)
    L'expert indépendant est conscient des débats qui ont précédé l'adoption de la résolution sur les droits de l'homme et la solidarité et des divergences d'opinion entre certains groupes d'États Membres au sujet de son mandat. UN 32- يضع الخبير المستقل في اعتباره المناقشات التي سبقت اعتماد القرار المتعلق بحقوق الإنسان والتضامن الدولي واختلاف الآراء بين بعض مجموعات الدول الأعضاء فيما يخص ولايته.
    Nous pensons qu'il est inacceptable, au sein du système des Nations Unies, d'adopter une motion dans le but de passer sous silence l'examen d'un projet de résolution sur les droits de l'homme. UN ونحن نرى أن إسكات مناقشة مشروع قرار بشأن حقوق الإنسان باستخدام هذا الاقتراح لا يوجد له مكان في منظومة الأمم المتحدة.
    Depuis la parution de l'étude, la Commission des droits de l'homme adopte chaque année une résolution sur les droits de l'homme des handicapés alors qu'auparavant elle ne le faisait que tous les deux ans. UN ومنذ نشر الدراسة، دأبت لجنة حقوق الإنسان سنوياً على اعتماد قرار بشأن حقوق الإنسان للمعوقين بدلاً من كل سنتين كما كان الحال في السابق.
    En sa qualité de coauteur du projet de résolution sur les droits de l'enfant, le Groupe de Rio tient à rappeler que la reconnaissance internationale des droits de l'enfant exige une modification profonde de la hiérarchie adulte-enfant. UN ولاحظت بلدان مجموعة ريو، بصفتها من مقدمي مشروع القرار بشأن حقوق الطفل، أن الاعتراف الدولي بحقوق الطفل ينطوي على تغيير مضموني في العلاقة الهرمية التقليدية بين الكبار والأطفال.
    Alors que le Gouvernement cambodgien négocie actuellement avec l'Organisation des Nations Unies les modalités que prendra l'aide internationale relative à ce procès, il faut que l'on évite - et ceci concerne en particulier les auteurs du projet de résolution sur les droits de l'homme au Cambodge - de compromettre les négociations en imposant des conditions à un État souverain, membre des Nations Unies conscient de ses responsabilités. UN ولما كانت حكومة كمبوديا تتفاوض حاليا مع اﻷمم المتحدة بشأن أشكال المساعدة الدولية اللازمة لهذه المحاكمة، فإنه ينبغي توخي الحذر، لاسيما من جانب المقدمين لمشروع القرار بشأن حقوق اﻹنسان في كمبوديا، لعدم اﻹضرار بالمفاوضات عن طريق فرض شروط على دولة ذات سيادة وعضو مسؤول في اﻷمم المتحدة.
    On ne contribuera pas à résoudre le problème en se servant d'une résolution sur les droits de l'homme ciblée sur lui pour faire pression sur le Myanmar. UN واستخدام قرار يتعلق بحقوق الإنسان في بلد ما من أجل الضغط على هذا البلد لن يسهم في حل المشكلة.
    16. Mme Solórzano-Arriagada (Nicaragua) dit que sa délégation continue à rejeter par principe la présentation de projets de résolution sur les droits de l'homme qui visent un pays en particulier. UN 16 - السيدة سولورزانو - أرياغادا (نيكاراغوا): قالت إن وفدها ما زال يرفض، من حيث المبدأ، عرض مشاريع قرارات بشأن حقوق الإنسان تخص بلدانا محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more