Les propositions contenues dans le présent document ont été préparées en se fondant sur la résolution susmentionnée. | UN | وقد أعدت الاقتراحات الواردة في هذه المذكرة بناء على القرار المذكور أعلاه. |
Dans la résolution susmentionnée, le Secrétaire exécutif de la CEA a été prié de faire rapport à la Commission, à sa prochaine session annuelle, sur la mise en oeuvre de la Décennie. | UN | ويطلب القرار المذكور أعلاه إلى اﻷمين التنفيذي للجنة أن يقدم إليها تقريرا، في دورتها السنوية القادمة، عن تنفيذ العقد. |
La Mission permanente du Sultanat d'Oman informe le Président du Comité du Conseil de sécurité que le Gouvernement omanais a pris les mesures nécessaires pour appliquer la résolution susmentionnée. | UN | وتود البعثة الدائمة لسلطنة عمان لدى الأمم المتحدة إبلاغ رئيس لجنة مجلس الأمن بأن حكومة سلطنة عمان قد اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
Toutes les institutions et autorités concernées en Slovaquie ont pris les mesures nécessaires pour garantir l'application de la résolution susmentionnée dans son intégralité. | UN | واتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الإجراءات الضرورية لكفالة تنفيذ القرار السالف الذكر تنفيذا تاما. |
Une telle décision obligerait à revoir les dispositions de la résolution susmentionnée. | UN | واتخاذ قرار بهذا الشأن يستلزم أيضا إجراء تغيير في الولاية التي أقرت بموجب القرار المذكور آنفا. |
Aussi, faudrait-il les associer dès le départ aux travaux du groupe de travail devant être créé en application de la résolution susmentionnée. | UN | وعليه لا بد أن تشارك كل الدول الأعضاء من البداية في الفريق العامل الذي سيتم إنشاؤه عملاً بذلك القرار. |
Le paragraphe 13 de la résolution susmentionnée demande à tous les États de rendre compte au Comité des mesures qu'ils auront prises pour donner suite de manière effective aux dispositions des paragraphes 3, 5, 7, 8, 9, 10 et 11 de la résolution. | UN | وتهيب الفقرة 13 من القرار المذكور أعلاه بجميع الدول أن تبلغ اللجنة بالخطوات التي تتخذها في سبيل التنفيذ العملي لأحكام الفقرات 3 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11 من القرار. |
Le Règlement prévoit également certaines exemptions énoncées conformément aux articles 18 à 20 de la résolution susmentionnée. | UN | وتنص اللائحة أيضا على الاستثناءات ذات الصلة الواردة في المواد 18 و 19 و 20 من القرار المذكور أعلاه. |
Par conséquent, c'est la Direction qui assure actuellement le suivi de la mise en oeuvre de la résolution susmentionnée et des autres résolutions applicables du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم المديرية العامة للاستخبارات الدفاعية برصد تنفيذ القرار المذكور أعلاه وغيره من قرارات مجلس الأمن؛ |
Le présent rapport examine les questions soulevées et les mesures demandées dans la résolution susmentionnée. | UN | ويعالج التقرير الحالي المسائل المثارة والإجراءات المطلوبة في القرار المذكور أعلاه. |
Les informations demandées par l'Assemblée dans la résolution susmentionnée figurent également dans le présent rapport. | UN | ويشمل هذا التقرير أيضا المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه. |
L'Assemblée générale a accueilli avec satisfaction cette proposition dans la résolution susmentionnée. | UN | ورحبت الجمعية العامة بهذا الاقتراح في القرار المذكور أعلاه. |
La Mongolie a systématiquement appuyé la résolution susmentionnée. | UN | وقد دأبت منغوليا على تأييد القرار المذكور أعلاه. |
2. Le présent rapport est présenté en application du paragraphe 4 de la résolution susmentionnée. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير عملا بالفقرة ٤ من القرار السالف الذكر. |
Le présent rapport a été établi pour donner suite à la demande figurant dans le paragraphe 8 de la résolution susmentionnée. | UN | 2 - وقد أُعد هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في الفقرة 8 من القرار السالف الذكر. |
Comme l'y a invitée l'Assemblée générale, l'Association des États de la Caraïbe a présenté un rapport sur les progrès qu'elle a enregistrés dans l'application de la résolution susmentionnée, rapport qui figure à l'annexe du présent rapport. | UN | وتلبيةً للدعوة الموجهة من الجمعية العامة، قدمت رابطة الدول الكاريبية تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار السالف الذكر يرد في مرفق هذا التقرير. |
Cette décision implique que toutes les conséquences juridiques découlant de l'adoption de la résolution susmentionnée seront nulles et non avenues. | UN | وفي ظل هذا الإجراء، ستكون جميع النتائج القانونية المترتبة على اتخاذ القرار المذكور آنفا باطلة ولاغية. |
2. Dans le présent rapport, le Secrétaire général examine les modalités d'application de la résolution susmentionnée et propose des modifications afin d'éviter des situations où des contraintes financières l'empêcheraient d'agir rapidement, contraintes que la résolution visait précisément à éliminer. | UN | ٢ - ويستعرض اﻷمين العام في هذا التقرير تطبيق الاجراءات ذات الصلة بذلك القرار ويقترح إدخال تعديلات عليه سعيا لتلافي حدوث حالات يمتنع فيها عليه اتخاذ إجراء فوري بسبب القيود المالية وهو ما توخى القرار تلافيه. |
Le présent rapport décrit le cadre institutionnel requis pour l'application des décisions figurant au paragraphe 4 de la résolution susmentionnée. | UN | ويتناول هذا التقرير بالوصف الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ ما تقرر في الفقرة 4 من القرار المشار إليه أعلاه. |
2. Comme suite à cette demande, par une note datée du 14 avril 1993 et un rappel daté du 29 juillet 1993, le Secrétaire général a invité les gouvernements à lui communiquer toutes informations qu'ils pourraient souhaiter lui fournir aux fins de l'établissement du rapport qu'il a été chargé de présenter conformément au paragraphe 3 de la résolution susmentionnée. | UN | ٢ - عملا بذلك الطلب دعا اﻷمين العام الحكومات بمذكرة مؤرخة ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٣ وبتذكير مؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ إلى تزويده بأي معلومات قد تود اﻹسهام بها في إعداد تقرير اﻷمين العام المطلوب بموجب الفقرة ٣ من القرار الوارد أعلاه. |
2. La résolution susmentionnée a été portée à l'attention du Conseil exécutif de l'UNESCO qui en a pris note avec satisfaction lors de sa cent quarante-quatrième session, en avril 1994. | UN | ٢ - ولدى إحالة القرار اﻵنف الذكر إلى المجلس التنفيذي أحاط به علما مع الارتياح في دورته ١٤٤ المعقودة في نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
62. Comme au paragraphe 2.20 d'Action 21, la résolution susmentionnée de l'Assemblée générale prévoit que les mesures d'ordre commercial peuvent, dans certains cas, jouer un rôle dans la réalisation des objectifs fixés dans les accords environnementaux multilatéraux, tout en préservant l'existence d'un système commercial multilatéral équitable et exempt de discrimination. | UN | ٦٢ - وكما هو الشأن في جدول أعمال القرن ٢١ )الفقرة ٢-٢٠(، تلاحظ أيضا الجمعية العامة في قرارها المذكور أعلاه أن هذه التدابير يمكن، في حالات معينة أن تقوم بدور في تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، وتضمن في الوقت نفسه اتباع نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بعدم التمييز وباﻹنصاف. |
Le HCR a évalué la charge en utilisant la méthode actuarielle stipulée dans les Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS 25), conformément à la demande formulée par l'Assemblée au paragraphe 10 de la résolution susmentionnée. | UN | وقيَّمت المفوضية الخصوم باستخدام المنهجية الاكتوارية التي تنص عليها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (25)، كما طلبت الجمعية العامة في الفقرة 10 من قرارها المشار إليه أعلاه. |
La construction du mur se poursuit sans discontinuer et il reste encore au Secrétaire général à établir un registre des dommages causés, comme cela a été envisagé dans la résolution susmentionnée. | UN | ويجري العمل في تشييد الجدار دون هوادة، ولم يقم الأمين العام بعد بوضع سجل الأضرار المتوخى في القرار آنف الذكر. |
Ce septième rapport est donc présenté en application de la résolution susmentionnée. | UN | لذا، يُقدَّم هذا التقرير السابع بمقتضى القرار المذكور آنفاً. |
Le Gouvernement finlandais ne délivrera pas de visas d'entrée ou de transit aux membres du Gouvernement soudanais, aux représentants de ce gouvernement et aux membres des forces armées soudanaises, politique qu'il suit depuis l'entrée en vigueur de la résolution susmentionnée. | UN | لن تقوم حكومة فنلندا بإصدار تأشيرات دخول أو تأشيرات مرور عابر ﻷعضاء حكومة السودان أو لموظفيها أو ﻷفراد القوات المسلحة السودانية. وهذه السياسة مطبقة منذ دخول القرار سالف الذكر حيز النفاذ. |