Rapport sur la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies par la Nouvelle-Zélande | UN | تقرير عن حالة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة مقدَّم من نيوزيلندا |
Les résolutions des Nations Unies et de l'Organisation des États américains ont affirmé à plusieurs reprises le droit de l'Argentine sur ces îles. | UN | إن قرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية قد أكدت مرارا وتكرارا على حق الأرجنتين في تلك الجزر. |
Le Pakistan croit par conséquent que les questions qu'il a soulevées sont légitimes et conformes aux résolutions des Nations Unies. | UN | ولهذا ترى باكستان أن النقاط التي طرحتها مقبولة وتتفق مع قرارات الأمم المتحدة. |
La question de l'application des résolutions des Nations Unies est une question de la plus haute importance dans le contexte de la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وتتسم مسألة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بأهمية قصوى في سياق تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
En Afrique du Sud, les efforts déployés aux niveaux national, régional et international à l'appui des résolutions des Nations Unies nous ont apporté un nouvel espoir. | UN | وفي جنوب افريقيا، أسفرت الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية تأييدا لقرارات اﻷمم المتحدة عن أمل جديد. |
Par la suite, le Gouvernement britannique a enfreint de façon systématique les résolutions des Nations Unies en se livrant à certaines pratiques sans avoir consulté au préalable le Gouvernement argentin. | UN | وانتهكت الأعمال الأحادية الجانب التي قامت بها الحكومة البريطانية بعد ذلك قرارات الأمم المتحدة بشكل منهجي. |
Prenant note de toutes les résolutions des Nations Unies sur la situation en Afghanistan et ses répercussions pour la paix et la sécurité internationales; | UN | وإذ يسجل جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن الوضع في أفغانستان وانعكاسه على السلم والأمن الدوليين، |
En participant à cet important débat, nous voudrions nous limiter aux questions inscrites au titre du point 55 de l'ordre du jour et spécifiquement aux résolutions des Nations Unies. | UN | وبمشاركتنا في هذه المناقشة الهامة، نود أن نقصر أنفسنا على المسائل المدرجة في البند 55 من جدول الأعمال، وخاصة على التركيز على قرارات الأمم المتحدة. |
Nous avons accepté de leur donner leur terre conformément aux résolutions des Nations Unies. | UN | ووافقنا على أن تكون لهم أرضهم وفق قرارات الأمم المتحدة. |
Ces mesures sont aussi une violation manifeste des dispositions d'un grand nombre de résolutions des Nations Unies et de conventions internationales, notamment des suivantes : | UN | كذلك تشكل هذه التدابير خرقا صريحا لأحكام عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة ومنها: |
Le seul espoir permis, c'est que la Grande-Bretagne applique les résolutions des Nations Unies. | UN | والأمل الوحيد هو أن توافق بريطانيا في نهاية المطاف على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
Mesures pour mettre en oeuvre les résolutions des Nations Unies | UN | الأعمال المتصلة بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة |
Le statut est clairement précisé dans les résolutions des Nations Unies et de légitimité internationale. | UN | ثانيا، المرجعية واضحة، وهي قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية. |
L'OHI est bien décidée à appliquer les résolutions des Nations Unies relatives à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وتلتـزم المنظمة الهيدروغرافية الدولية التـزاماً كاملا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار. |
C'est seulement dans les résolutions des Nations Unies que la réalité élémentaire de notre conflit est aussi grossièrement déformée. | UN | حقيقة صراعنا لا تفسر تفسيرا خاطئا إلا في قرارات الأمم المتحدة. |
Les résolutions des Nations Unies admettent l'existence d'un conflit de souveraineté. | UN | وتعترف قرارات الأمم المتحدة بوجود خلاف على السيادة. |
La Palestine continuera d'affirmer le rôle important des Nations Unies et la nécessité pour Israël de respecter et d'appliquer les résolutions des Nations Unies. | UN | وقال إن فلسطين ستواصل تأكيد الدور الهام للأمم المتحدة وضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وتنفذها. |
49. Les aspirations légitimes du peuple palestinien doivent être respectées, comme l'exigent les résolutions des Nations Unies. | UN | 49 - وقال إنه يتعيّن احترام التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني كما تقتضيه قرارات الأمم المتحدة. |
En outre, en tant que puissance administrante, les États-Unis se sont, année après année, abstenus de voter les résolutions des Nations Unies concernant la question de Guam, ou ont voté contre ces résolutions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الولايات المتحدة، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، امتنعت عن التصويت عاما بعد عام أو اعترضت على قرارات الأمم المتحدة التي تناولت مسألة غوام. |
De ce point de vue, les décisions et résolutions des Nations Unies devraient refléter les développements positifs déjà enregistrés. | UN | ومن هذا المنظور، ينبغي لقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها أن تكون معبرة عن التطورات اﻹيجابية التي سُجلت بالفعل. |
Aucune solution définitive n'est possible en dehors du respect des principes du droit international, de la Charte et des résolutions des Nations Unies. | UN | وأكد أن التوصل إلى حل نهائي يتطلب احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة. |
De telles violations flagrantes du droit international et des résolutions des Nations Unies et le mépris du consensus international sur cette question ne doivent pas être tolérés. | UN | ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي. |
Elles ont fait l'objet de résolutions des Nations Unies lors de sessions successives de l'Assemblée générale dans le passé. | UN | بل كانت هذه الظروف هي موضوع قرارات من الأمم المتحدة صدرت في دورات متتالية للجمعية العامة في الماضي. |
De même, avec notre foi de toujours, je demande au Royaume-Uni d'entendre l'appel de la communauté internationale et de respecter les résolutions des Nations Unies qui demandent à l'un et à l'autre des gouvernements de reprendre les négociations sur tous les aspects de cette question. | UN | وإنني أحث المملكة المتحدة بذات الاقتناع، كعهدنا دائما، على أن تصغى إلى نداء المجتمع الدولي وأن تلتزم بقرارات اﻷمم المتحدة التي تدعو الحكومتين إلى استئناف المفاوضات بشأن جميع جوانب المشكلة. |