Rappelant également les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et soulignant la nécessité de les appliquer, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تؤكد ضرورة تنفيذها، |
Rappelant également les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et soulignant la nécessité de les appliquer, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تؤكد ضرورة تنفيذها، |
Rappelant également les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et soulignant la nécessité de les appliquer, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تؤكد ضرورة تنفيذها، |
Cela implique notamment de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de ratifier et appliquer les 12 conventions des Nations Unies contre le terrorisme. | UN | وتشمل هذه المسؤولية الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فضلا عن التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
Ayant à l'esprit toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et en particulier la résolution No 1244/1999; | UN | وإذ يضع في الاعتبار جميع قرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة وخاصة القرار رقم 1244 لعام 1999م، |
Le mandat du nouveau bureau se fondera sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les déclarations du Président du Conseil sur l'Angola. | UN | وستستند ولاية المكتب الجديد إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وإلى البيانات الرئاسية بشأن أنغولا. |
Rappelant également les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et soulignant la nécessité de les appliquer, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تؤكد ضرورة تنفيذها، |
En outre, nous appuyons le processus de paix au Moyen-Orient sur la base des principes et des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Feuille de route. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط على أساس مبادئ وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخارطة الطريق. |
Nous nous sommes toujours conformés aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et nous sommes extrêmement préoccupés à l'idée que ces armes puissent tomber entre les mains de terroristes. | UN | وقد تقيدنا دائما بأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ويراودنا قلق جسيم من التهديد بوقوع تلك الأسلحة في أيدي الإرهابيين. |
Il a aussi déclaré que nous devons mettre en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et la Déclaration commune du 19 septembre 2005. | UN | وأشار أيضا إلى أننا يتعين علينا أن ننفذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأن ننفذ بيان 19 نيسان/أبريل 2005 المشترك. |
Le travail de l'UNICEF dans les conflits armés comprend notamment des programmes de démobilisation des enfants soldats, ainsi que le suivi de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l'établissement de rapports sur le sujet. | UN | ويشمل هذا العمل برامج التسريح للجنود الأطفال، ورصد تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والإبلاغ عنه. |
De même, il faut créer le plus tôt possible une telle zone au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Conférence d'examen de 1995. | UN | وبالمثل، ينبغي إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن، بمقتضى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومؤتمر الاستعراض لعام 1995. |
Je demande donc de nouveau au Hezbollah de se conformer immédiatement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à l'Accord de Taëf. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى حزب الله كي يمتثل فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف. |
Déterminée à préserver sa sécurité nationale tout en appliquant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les conventions et traités internationaux, la Serbie a toujours appliqué les normes pertinentes en matière de non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وهي إذ تعقد العزم على الحفاظ على أمنها القومي، مع احترام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والاتفاقيات والمعاهدات الدولية، نفذت باستمرار المعايير ذات الصلة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La délégation ukrainienne demande à tous les États de mettre en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les principes du droit international. | UN | وفي هذا الصدد يدعو وفده جميع الدول إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وكذلك قواعد القانون الدولي. |
Il est nécessaire d'appliquer rigoureusement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de développer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. | UN | ومن الضروري اتباع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بدقة وتنمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
La résolution de ce conflit doit passer par un compromis politique entre les parties concernées et par l'application effective des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et d'autres accords conclus. | UN | ويجب أن يتضمن حل هذا الصراع تنازلات من الطرفين المعنيين والتنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وغيرها من ضروب التفاهم التي تم التوصل إليها. |
Réaffirmant que l'occupation et les pratiques continues des forces israéliennes constituent une violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des conventions en vigueur dans ce domaine, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن استمرار الاحتلال وممارسات القوات الإسرائيلية تشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والاتفاقيات السارية في هذا الشأن، |
Enfin, M. Khodakov a confirmé la volonté du Gouvernement de la Fédération de Russie de collaborer avec le Tribunal, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et aux dispositions de l'article 29 du Statut du Tribunal. | UN | وأكد السفير خوداكوف تصميم حكومته على التعاون مع المحكمة وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وعملا بالمادة 29 من النظام الأساسي. |
Ayant à l'esprit toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et en particulier la résolution no 1244/1999; | UN | وإذ يضع في الاعتبار جميع قرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة وخاصة القرار رقم 1244 لعام 1999م، |
La République arabe syrienne réaffirme que toutes les actions qu'entreprend Israël ne changent rien au caractère légitime et juste de la restitution par Israël du Golan syrien occupé et de son retrait jusqu'à la ligne du 4 juin 1967 conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الجمهورية العربية السورية تؤكد أن كل ما تقوم به إسرائيل لا يغير شيئاً من شرعية وعدالة استعادة الجولان السوري المحتل كاملاً حتى خط الرابع من حزيران/يونيه عام 1967، وفق قرارات مجلس الأمن الدولي والجمعية العامة بهذا الصدد. |
La communauté internationale a indiqué qu’elle soutenait sans réserve un règlement global, juste et durable, fondé sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et sur le principe terre contre paix. | UN | ولقد أعرب المجتمع الدولي عن تأييده القوي للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط يستند إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وإلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |