"résolutions précédentes" - Translation from French to Arabic

    • القرارات السابقة
        
    • قراراتها السابقة
        
    • قراراته السابقة
        
    • قرارات سابقة
        
    • قرارا سابقا
        
    • وقراراتها السابقة
        
    Les préoccupations soulevées dans les résolutions précédentes sont demeurées sans réponse : la situation appelle donc une attention continue de la communauté internationale. UN وقال إن الشواغل التي أثيرت في القرارات السابقة ظلت دون معالجة، ومن ثم فإن الحالة تستدعي اهتماما دوليا متواصلا.
    Troisièmement, nous devons mettre en œuvre les dispositions de toutes les résolutions précédentes sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ثالثا، يتعين علينا تنفيذ أحكام جميع القرارات السابقة بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Dernier point mais non des moindres, nous pensons qu'il serait utile de continuer d'analyser les raisons de la non-application des résolutions précédentes relatives à la revitalisation de l'Assemblée. UN أخيرا وليس آخرا، نعتقد أن من المفيد مواصلة تحليل أسباب عدم تنفيذ القرارات السابقة بشأن تنشيط الجمعية.
    Rappelant ses résolutions précédentes sur la promotion de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes, UN إذ تشير الى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية،
    Rappelant ses résolutions précédentes relatives à l'interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive, UN إذ تشير الى قراراتها السابقة بشأن حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة،
    Rappelant ses résolutions précédentes et les déclarations de son Président, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة وبيانات رئيسه السابقة،
    Dans ces résolutions, il a été maintes fois demandé à l'Iraq de se conformer à ses obligations découlant des résolutions précédentes. UN وطلبت القرارات مراراً وتكراراً من العراق احترام التزاماته بموجب القرارات السابقة.
    Il rappelle que les résolutions précédentes sur la question ont été adoptées par la Commission sans être mises aux voix. UN وأشار الى أن اللجنة كانت قد اتخذت القرارات السابقة المتعلقة بهذه المسألة دون طرحها للتصويت.
    Le paragraphe premier du dispositif condamne à nouveau le non-respect par le Gouvernement israélien des dispositions de ses résolutions précédentes. UN وفي الفقرة ١ من المنطوق فإن الجمعية العامة تعيد تأكيد إدانتها لعدم امتثال حكومة إسرائيل ﻷحكام القرارات السابقة.
    Les mesures de sanctions prévues par la résolution 1455 et les résolutions précédentes en la matière ont été entièrement mises en oeuvre à l'égard de ces personnes ou entités. UN وقد نُـفذت تنفيذا تاما الجزاءات الواردة في القرار 1455 وفي القرارات السابقة بشأن هؤلاء الأشخاص والكيانات.
    Elle est mentionnée à de nombreuses reprises dans le projet de résolution de cette année, ainsi que dans des résolutions précédentes sur les pêches. UN وقد ذكرت عدة مرات في مشروع قرار هذا العام، كما ذكرت في القرارات السابقة المتعلقة بصيد الأسماك.
    Toutes les résolutions précédentes font référence au Traité de Moscou sur des réductions des armements stratégiques offensifs. UN وجميع القرارات السابقة ذكرت معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Les EtatsUnis ne sauraient accepter de tels mécanismes, qui ne sont pas liés aux résultats et à la responsabilisation et sont incompatibles avec le principe du financement volontaire des activités opérationnelles de développement consacré dans les résolutions précédentes. UN والولايات المتحدة لا تقبل هذه المشاريع، حيث أنها لا تمت إلى نتائج الداء ولا المساءلة، كما أنها لا تتفق ومبدأ التمويل الطوعي للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، التي كرستها القرارات السابقة.
    résolutions précédentes de l’Assemblée générale UN القرارات السابقة للجمعية العامة
    Comme les résolutions précédentes, il tente de déterminer d'avance le résultat des négociations sur les questions touchant au statut permanent, en contradiction avec la Déclaration de principes. UN وشأنه شأن القرارات السابقة يحاول إصدار حكم مسبق على نتيجة المفاوضات التي تجري بشأن قضايا تتعلق بالمركز الدائم، بما يتعارض مع إعلان المبادئ.
    Le représentant du Chili espère que le présent projet de résolution sera adopté par consensus, comme les résolutions précédentes sur la question. UN وأعرب عن أمله في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع.
    Rappelant ses résolutions précédentes sur la promotion de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية،
    Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question, UN واذ تذكر بجميع قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع،
    Rappelant ses résolutions précédentes relatives à l'interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه الأسلحة،
    Rappelant toutes ses résolutions précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Le texte met à jour des résolutions précédentes adoptées sans vote par l'Assemblée générale et tient compte des résultats obtenus. UN وقال إن نص مشروع القرار يستكمل قرارات سابقة اعتمدتها الجمعية العامة بدون تصويت، ويأخذ في الاعتبار التقدم المحرز.
    De plus, et c'est là l'élément le plus surprenant dans ce veto au projet de résolution, la décision d'Israël fait fi de plus de 24 résolutions précédentes du Conseil de sécurité sur la situation dans les territoires arabes occupés. UN وعلاوة على ذلك - وهذا ما يبعث على منتهى الدهشــــة حول استخدام حق النقض هذا في مشروع القرار - فإن قرار إسرائيل يزدري أكثر من ٢٤ قرارا سابقا لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    1. Le Gouvernement de la République argentine s'est conformé pleinement aux dispositions de la résolution 59/11 et des résolutions précédentes de l'Assemblée générale relatives au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN 1 - نفذت حكومة جمهورية الأرجنتين تنفيذا كاملا أحكام قرار الجمعية العامة 59/11 وقراراتها السابقة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more