"résolutions qu'" - Translation from French to Arabic

    • القرارات التي
        
    • قرارات الجمعية
        
    • قراراتها ذات
        
    • القرارات اللاحقة ذات
        
    • القرارات ذات الصلة التي
        
    • القرارات الصادرة عنه
        
    • لقرارات الجمعية العامة ذات
        
    Par ailleurs, les résolutions qu'elle a adoptées constituent un programme d'action ambitieux mais réalisable en faveur des enfants arabes dans les années 90. UN وتشكل القرارات التي اتخذها جدول أعمال طموح، لكنه عملي، من أجل العمل لصالح اﻷطفال في عقد التسعينيات.
    L'Assemblée générale a d'ailleurs réitéré cette observation dans les résolutions qu'elle a adoptées à ses sessions ultérieures. UN وكررت الجمعية العامة هذه الملاحظة في القرارات التي اعتمدتها في دوراتها اللاحقة.
    Il faudrait que cette prise de conscience se reflète dans les futurs débats de la Commission et dans les résolutions qu'elle va adopter. UN واختتمت قائلة ينبغي أن ينعكس هذا الإدراك بشكل متناسب في المناقشات التالية للجنة وكذلك في القرارات التي يتعيّن اعتمادها.
    Elle a réitéré cette demande dans les résolutions qu'elle a adoptées depuis 1986 sur la question. UN ومنذ عام ١٩٨٦، تكرر هذا الطلب في قرارات الجمعية العامة اللاحقة المعنية بهذا الموضوع.
    Tenant compte de toutes les autres résolutions qu'elle a adoptées sur la question, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع قرارات الجمعية العامة الأخرى ذات الصلة،
    Rappelant les résolutions qu'elle a adoptées sur ce sujet depuis 1973, dont la dernière en date est la résolution 47/78 du 16 décembre 1992, UN إذ تشير الى قراراتها ذات الصلة المتخذة منذ عام ١٩٧٣، وآخرها القرار ٤٧/٧٨ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢،
    Rappelant les résolutions qu'elle a adoptées sur ce sujet depuis 1973, dont la dernière en date est la résolution 47/78 du 16 décembre 1992, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة المتخذة منذ عام ١٩٧٣، وآخرها القرار ٤٧/٧٨ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢،
    Il fait face à une prolifération de résolutions qu'il est souvent trop difficile de mettre en œuvre. UN فالمجلس يواجه تكاثرا في القرارات التي يصعب جدا الامتثال إليها في أغلب الأحيان.
    La recommandation 1 se fait l'écho des appels que l'Assemblée a lancés dans plusieurs résolutions qu'elle a adoptées au fil des années au sujet des rapports de la Commission. UN والتوصية 1 تردد نداءات الجمعية العامة المتجسدة في العديد من القرارات التي اتخذتها على مر السنين بشأن تقارير اللجنة.
    La réussite du Conseil sera mesurée non pas à l'aune du nombre de résolutions qu'il aura adoptées mais en fonction de son incidence réelle sur le terrain. UN وسوف يُحكم على نجاح المجلس ليس بعدد القرارات التي سوف يتخذها، وإنما بالتأثير العملي على أرض الواقع.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité morale et juridique de respecter les résolutions qu'il a adoptées. UN ثم قال إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷدبية والقانونية للتقيد بأحكام القرارات التي اتخذها.
    Le Président a conclu en demandant à la Commission d'en prendre particulièrement note et de prendre des mesures appropriées pour demander instamment aux gouvernements de répondre de manière positive aux résolutions qu'elle adoptait. UN واختتم الرئيس كلمته بأن طلب الى اللجنة أن تحيط علما بذلك على وجه الخصوص، وأن تتخذ الاجراءات اللازمة لحث الحكومات على الرد بشكل ايجابي على القرارات التي تعتمدها.
    Les débats de l'Assemblée et les résolutions qu'elle a adoptées ont montré que la communauté internationale prenait davantage conscience du danger que constitue le surendettement des pays en développement, et ont témoigné de l'émergence d'un consensus quant aux mesures à prendre pour alléger le fardeau de la dette de ces pays. UN وتناولت مناقشات الجمعية العامة سلسلة من القرارات التي تعكس قلق المجتمع الدولي ازاء شدة مشاكل ديون البلدان النامية، وكذلك توافق اﻵراء الناشئ على التدابير اللازمة للتخفيف من عبء ديون تلك البلدان.
    Tant que les parties ne seront pas disposées à appliquer les décisions adoptées par la communauté internationale et que celle-ci ne sera pas à même de prendre des mesures efficaces pour appliquer les résolutions qu'elle a approuvées, les problèmes persisteront indéfiniment. UN وطالما أن أحد اﻷطراف غير راغب في الامتثال للقرارات التي يتخذها المجتمع الدولي، وأن المجتمع الدولي لا يقدر على التصرف بفعالية لتنفيذ القرارات التي أقرها، فإن المشكلة سوف تستمر الى ما لا نهاية.
    Tenant compte de toutes les autres résolutions qu'elle a adoptées sur la question, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع قرارات الجمعية العامة الأخرى ذات الصلة،
    Tenant compte de toutes les autres résolutions qu'elle a adoptées sur la question, UN وإذ تضع في اعتبارها جميع قرارات الجمعية العامة الأخرى ذات الصلة،
    Bien que, depuis 1995, l'Assemblée générale ait encouragé la représentation des jeunes par les nombreuses résolutions qu'elle a adoptées sur le thème de la jeunesse, rares sont les États Membres qui nomment des jeunes au sein de leurs délégations officielles. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من قرارات الجمعية العامة المعنية بالشباب منذ عام 1995 قد شجعت ممثلي الشباب، فإن عدد الدول الأعضاء التي رشحت شبابا ليكونوا جزءا من وفودها الرسمية ما زال منخفضا.
    Les directives concernant le fonctionnement de ce système sont essentiellement celles que l'Assemblée donne dans ses résolutions relatives à l'examen triennal, et le Conseil dans les résolutions qu'il adopte pour leur mise en œuvre. UN والتوجيه المتعلق بأداء نظام المنسقين المقيمين يأتي أساسا من قرارات الجمعية العامة النابعة من ذلك الاستعراض والقرارات المتصلة به التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتدعو إلى التنفيذ.
    Rappelant également sa résolution 47/141 du 18 décembre 1992 et toutes les autres résolutions qu'elle a adoptées en la matière, ainsi que les résolutions de la Commission des droits de l'homme et les décisions du Conseil économique et social, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٤١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وإلى سائر قراراتها ذات الصلة، وكذلك إلى قرارات لجنة حقوق اﻹنسان ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Page Rappelant également sa résolution 47/141 du 18 décembre 1992 et toutes les autres résolutions qu'elle a adoptées en la matière, ainsi que les résolutions de la Commission des droits de l'homme et les décisions du Conseil économique et social, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٤١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وإلى سائر قراراتها ذات الصلة، وكذلك إلى قرارات لجنة حقوق اﻹنسان ومقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Rappelant les résolutions qu'elle a adoptées à ce sujet et les décisions du Conseil économique et social, où un rang de priorité élevé a été donné aux activités du programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et où il a été demandé qu'une part adéquate de l'ensemble des ressources de l'Organisation des Nations Unies soit consacrée à ce programme, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة فضلا عن مقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي منحت فيها أولوية كبرى لﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وطلب فيها أن تخصص للبرنامج حصة ملائمة من مجموع موارد اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant sa résolution 696 (1991) du 30 mai 1991 et toutes les résolutions qu'il a adoptées par la suite sur la question, UN " إذ يعيد تأكيد قراره ٦٩٦ )١٩٩١( المؤرخ ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩١ وجميع القرارات اللاحقة ذات الصلة،
    L'Assemblée générale a réaffirmé cette résolution dans les résolutions qu'elle a adoptées sur la question depuis le mois de décembre 1965. UN وقد أعادت الجمعية العامة تأكيد ذلك القرار في القرارات ذات الصلة التي اتخذتها منذ عام ١٩٦٥.
    Kamal Kharrazi, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, Président de la session, a prononcé une allocution dans laquelle il s'est félicité de l'esprit de fraternité qui a marqué les délibérations de La Conférence et des résolutions qu'elle a adoptées. UN خاطب الجلسة الختامية معالي الدكتور كمال خرازي وزير خارجية الجمهورية الإسلامية الإيرانية، رئيس الدورة، مشيدا بالروح الأخوية التي سادت مداولات المؤتمر ومثمنا القرارات الصادرة عنه.
    Elle demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément aux résolutions qu'elle a adoptées à ce sujet. UN وتطلب الجمعية العامة مرة أخرى الى الدول القائمة باﻹدارة المعنية إنهاء تلك اﻷنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية، امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more