"résolutions successives" - Translation from French to Arabic

    • القرارات المتعاقبة
        
    • قرارات متتالية
        
    • قرارات متعاقبة
        
    • القرارات المتتالية
        
    • القرارات المتتابعة الصادرة
        
    • قراراتها المتعاقبة
        
    • القرارات اللاحقة الصادرة
        
    • قراراته المتعاقبة
        
    • قرارا متتاليا
        
    Celuici évolue constamment, comme le montre la teneur des résolutions successives de la Commission des droits de l'homme. UN فالولاية تتطور باستمرار، وهذه حقيقة يبرهن عليها محتوى القرارات المتعاقبة للجنة حقوق الإنسان.
    Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, UN وإذ يعرب عن أسفه لتجاهل وعدم مبالاة الدول الغربية الثلاث لكافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع،
    Ce caractère illégal a été souligné dans plusieurs résolutions successives de l'ONU. UN وقد تم تأكيد طبيعته غير القانونية في قرارات متتالية لﻷمم المتحدة.
    Malgré nos efforts concertés, malheureusement, le Gouvernement n’a pas véritablement répondu aux appels qui lui ont été adressés dans des résolutions successives de l’Assemblée générale. UN وبرغم جهودنا المتضافرة، فإنني لا أستطيع لﻷسف أن أقدم تقريرا عن أي استجابة موضوعية حقيقية من جانب حكومة ميانمار إزاء المناشدات التي وُجِهت إليها في قرارات متعاقبة صادرة عن الجمعية العامة.
    Ces arrangements ont été approuvés dans plusieurs résolutions successives du Conseil de sécurité et dans les rapports que j'ai présentés depuis 1992. UN وظلت هذه الترتيبات اﻷمنية تحظى بالتأييد في القرارات المتتالية التي أصدرها مجلس اﻷمن وفي تقاريري المقدمة منذ عام ١٩٩٢.
    35. Les résolutions successives de l'Assemblée générale ont donc établi la pleine applicabilité du principe de l'intégrité territoriale à la décolonisation de Gibraltar. UN ٣٥ - ومن ثم فإن القرارات المتتابعة الصادرة عن الجمعية العامة قد أرست التطبيق الكامل لمبدأ سلامة اﻷراضي في مواجهة تصفية استعمار جبل طارق.
    Le Gouvernement espagnol n'est pas le seul à avoir adopté cette position qui, conformément aux principes énoncés dans la résolution 1514 (XV), a été clairement réaffirmée dans des résolutions successives de l'Assemblée générale. UN ولا تنفرد حكومته بهذا الموقف الذي أقرته أيضا الجمعية العامة في قراراتها المتعاقبة في ضوء مبادئ القرار ١٥١٤ )د - ١٤(.
    L'Assemblée générale, dans différentes résolutions successives, a souligné à maintes reprises que, tout en étant géré par le PNUD, le dispositif des coordonnateurs résidents appartient à l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement, que son fonctionnement devrait être participatif et collégial et que les entités concernées devraient se rendre mutuellement des comptes. UN 24- شددت القرارات اللاحقة الصادرة عن الجمعية العامة مراراً وتكراراً على أن نظام المنسقين المقيمين تابع لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي ككل وأن عمله ينبغي أن يكون جماعياً قائماً على المشاركة خاضعاً للمساءلة المتبادلة داخل الجهاز، وإن كان البرنامج الإنمائي يدير هذا النظام.
    Le Conseil de sécurité a qualifié l'initiative de < < sérieuse et crédible > > dans des résolutions successives depuis 2007, l'avalisant ainsi en tant que solution appropriée au différend régional. UN ولاحظ أن مجلس الأمن وصف المبادرة في قراراته المتعاقبة منذ عام 2007 بأنها " جادة وذات مصداقية " وبذلك أيدها باعتبارها الحل المناسب للنزاع الإقليمي.
    Au fil des années, les résolutions successives sur ce sujet ont été un atout précieux au processus de développement des pays africains. UN وعلى مر اﻷعوام، كانت القرارات المتعاقبة بشأن هذا الموضوع قﱢيمة جدا لعملية التنمية في البلدان الافريقية.
    Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, UN وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث،
    Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, UN وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمة وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث،
    Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales et internationales en faveur d'une solution juste et équitable du conflit, UN وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي صدرت عن المنظمات اﻹقليمية والدولية، وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع، من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث.
    La reprise du retraitement est une brèche dans l'accord de Paris avec les trois pays de l'Union européenne et ne tient pas compte des résolutions successives de l'AIEA. UN فاستئناف عملية التحويل يشكل انتهاكا لاتفاق باريس المبرم مع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ويتجاهل القرارات المتعاقبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En l'état actuel des choses, le Secrétaire général persiste à croire que la Convention nationale ne répond pas aux recommandations qu'il a formulées ou qui sont contenues dans les résolutions successives de l'Assemblée générale. UN وبما أن هذا الشرط لم يتحقق بعد، فإن الأمين العام يظل على رأيه بأن المؤتمر الوطني ليس ممتثلاً للتوصيات الصادرة سواءً عن الأمين العام أو في القرارات المتعاقبة للجمعية العامة.
    Le Maroc a eu affaire aux séparatistes pendant 35 ans et a eu le courage de proposer l'autonomie pour les provinces du Sahara, une initiative considérée comme sérieuse et crédible dans sept résolutions successives du Conseil de sécurité. UN وقال إن المغرب يتعامل مع الانفصاليين منذ أكثر من 35 سنة وأنه تحلى بالشجاعة باقتراح تطبيق الحكم الذاتي في أقاليمه الصحراوية وهي مبادرة وُصفت بجديتها وموثوقيتها في سبعة قرارات متتالية لمجلس الأمن.
    Toutefois, ma délégation regrette que le Ministre des affaires étrangères du Soudan ait fait allusion, dans sa déclaration politique, à une question dont le Conseil de sécurité est saisi et à propos de laquelle le Conseil a adopté des résolutions successives dont le Gouvernement soudanais continue malheureusement de faire fi. UN ويأسف وفد بلدي ﻷن وزير الشؤون الخارجية للسودان أشار في بيانه السياسي إلى مسألة هي قيد نظر مجلس اﻷمن الذي اتخذ قرارات متتالية بشأنها، وهي قرارات تواصل حكومة السودان تحديها اليوم بكل أسف.
    Toutefois, je ne suis pas en mesure de faire état de progrès concrets accomplis dans d’autres domaines que la communauté internationale n’a cessé de mentionner dans les résolutions successives de l’Assemblée générale et de la Commission des droits de l’homme. UN غير أني لا أستطيع أن أبلغ عن إحراز تقدم ملموس بشأن المسائل اﻷخرى التي أثارها المجتمع الدولي مرارا وتكرارا في قرارات متعاقبة للجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Les résolutions successives du Conseil de sécurité ont réaffirmé ce droit du Gouvernement angolais. UN وقد أعادت القرارات المتتالية لمجلس اﻷمن تأكيد هذا الحق من حقوق الحكومة اﻷنغولية.
    Les résolutions successives de l’Assemblée générale avaient donc établi la pleine applicabilité du principe de l’intégrité territoriale à la décolonisation de Gibraltar. UN ٦٤ - ومن ثم فإن القرارات المتتابعة الصادرة عن الجمعية العامة رسخت التطبيق الكامل لمبدأ السلامة اﻹقليمية عند إنهاء استعمار جبل طارق.
    Dans plusieurs résolutions successives, l'Assemblée générale a exprimé la préoccupation et le sentiment de frustration que lui inspiraient les retards chroniques intervenus dans la production et la distribution aux États Membres des documents parlementaires. UN 3 - أعربت الجمعية العامة في قراراتها المتعاقبة عن القلق والإحباط إزاء التأخير المزمن في إنتاج الوثائق البرلمانية وتوزيعها على الدول الأعضاء.
    Nous demandons au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de respecter les dispositions des 13 résolutions successives adoptées à l'Assemblée générale des Nations Unies et de mettre un terme au blocus économique, commercial et financier qu'il maintient contre Cuba. UN ونطلب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية الامتثال إلى أحكام 13 قرارا متتاليا اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة، وإنهاء حصارها الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more