"résolutions sur la question" - Translation from French to Arabic

    • القرارات ذات الصلة
        
    • اﻷمن ذات الصلة
        
    • القرارات بشأن قضية
        
    • وقرارات بشأن
        
    • القرارات اللاحقة ذات الصلة
        
    • قراراتها اللاحقة ذات الصلة
        
    • قرارات في إطار هذا البند
        
    • القرارات المتعلقة بقضية
        
    • القرارات المتعلقة بمسألة
        
    • القرارات المتخذة في هذا الصدد
        
    • القرارات المتعلقة بموضوع
        
    • القرارات بشأن مسألة
        
    • قرارات بشأن الموضوع
        
    • قرارات بشأن هذه المسألة
        
    • قراراته السابقة ذات الصلة
        
    Il est temps enfin que la délégation arménienne lise les résolutions sur la question. UN وقد حان الوقت أخيراً للوفد الأرميني أن يقرأ القرارات ذات الصلة.
    Cependant, les résolutions sur la question encouragent déjà les États à rechercher ces liens et leur donnent déjà le pouvoir discrétionnaire de décider si des avoirs se trouvant sur leur territoire appartiennent à une entité inscrite sur la Liste. UN إلا أن القرارات ذات الصلة تشجع الدول بالفعل على البحث عن تلك الصلات وتمنحها فعلا السلطة التقديرية في تقرير ما إذا كانت الأصول الموجودة في أراضيها تابعة لكيان مدرج في القائمة.
    Dans ses résolutions sur la question, le Conseil de sécurité précise que la question du Jammu-et-Cachemire sera définitivement réglée lorsque le peuple exprimera sa volonté par voie de plébiscite. UN وتوضح قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة أن مسألة جامو وكشمير ستحسم حسما نهائيا وفقا لرغبة الشعب المعرب عنها عن طريق استفتاء عام.
    résolutions sur la question de Palestine et d'Al Qods Al Charif UN القرارات بشأن قضية فلسطين ومدينة القدس الشريف والنزاع العربي الإسرائيلي والمقاطعة الإسلامية لإسرائيل
    19. Engage toutes les organisations et institutions internationales compétentes à intégrer des considérations liées aux droits de l'homme et à la nécessité de réaliser le droit à l'alimentation pour tous dans leurs études, recherches, rapports et résolutions sur la question de la sécurité alimentaire; UN 19- يشجع جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة على أن تراعي منظور حقوق الإنسان والحاجة إلى إعمال الحق في الغذاء للجميع فيما تعده من دراسات وبحوث وتقارير وقرارات بشأن الأمن الغذائي؛
    A négocié plusieurs résolutions sur la question, notamment celle portant sur la viabilité des pêches UN وقد تفاوض بشأن عدة قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال، بما فيها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة
    La Commission a continué de revoir son appareil de conférence et d'adopter des résolutions sur la question. UN وقد واصلت اللجنة جهودها الرامية إلى تنقيح هيكل المؤتمرات، واتخذت القرارات ذات الصلة.
    La délégation guatémaltèque réaffirme qu'elle souhaiterait que les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni reprennent rapidement les négociations pour trouver une solution juste, pacifique et durable à ce différend, conformément aux nombreuses résolutions sur la question. UN وأكدت من جديد رغبة وفدها في استئناف حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بشكل عاجل مفاوضات التوصل إلى حل عادل وسلمي ودائم للنزاع، على نحو يتفق مع العديد من القرارات ذات الصلة.
    Il s'agit d'une étape essentielle qui permettra d'assurer la cohérence et l'uniformité des pratiques d'application des résolutions sur la question dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales des Nations Unies. UN وسيكون هذا أمرا بالغ الأهمية لكفالة إيجاد ممارسة متساوقة ومترابطة في سائر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسائر عملياتها السياسية الخاصة من حيث تنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Rappelant sa résolution 52/30 du 9 décembre 1997 et les autres résolutions sur la question, UN إذ تشير إلى قرارها 52/30 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1997 وإلى غيره من القرارات ذات الصلة بهذا الموضوع،
    Il rappelle à la Commission que, conformément aux diverses résolutions sur la question, l'ONU a une responsabilité directe de garantir le droit du peuple du Cachemire à l'autodétermination. UN وذكّر اللجنة بأنه عملا بمختلف القرارات ذات الصلة بهذا الموضوع، فإن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مباشرة لكفالة احترام حقوق شعب كشمير في تقرير مصيره.
    Depuis cette date, l'AIEA s'est trouvée dans l'incapacité de s'acquitter dans ce pays du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité dans ses résolutions sur la question, et n'est donc en mesure de donner aucune assurance que l'Iraq respecte les obligations qui lui reviennent aux termes de ces résolutions. UN ومنذ ذلك التاريخ والوكالة عاجزة عن تنفيذ ولايتها في العراق عملا بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. وهي لا تستطيع نتيجة لذلك أن تقدم أي تأكيد بأن العراق امتثل لالتزاماته المفروضة بموجب تلك القرارات.
    Comme vous le savez, le Conseil de sécurité, dans ses résolutions sur la question, demande que le recours aux forces aériennes de l'OTAN fasse l'objet d'une coordination étroite entre l'Organisation des Nations Unies et l'OTAN. UN وكما تعلمون، فإن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تدعو الى التعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن استخدام القوة الجوية لهذا الحلف.
    résolutions sur la question de la Palestine et d'Al Qods Al Charif, le conflit israélo-arabe et le boycottage islamique contre Israël UN القرارات بشأن قضية فلسطين ومدينة القدس الشريف والنزاع العربي الإسرائيلي والمقاطعة الإسلامية لإسرائيل
    résolutions sur la question de la Palestine et d'Al Qods Al Charif, le conflit israélo-arabe et le boycottage islamique contre Israël UN القرارات بشأن قضية فلسطين ومدينة القدس الشريف والنزاع العربي الإسرائيلي والمقاطعة الإسلامية لإسرائيل
    7. Encourage toutes les organisations et institutions internationales compétentes à intégrer la perspective des droits de l'homme et la nécessité de mettre en œuvre le droit à l'alimentation pour tous dans leurs études, travaux de recherche, rapports et résolutions sur la question de la sécurité alimentaire; UN 7- يشجع جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة على أن تراعي منظور حقوق الإنسان والحاجة إلى إعمال الحق في الغذاء للجميع في ما تعده من دراسات وبحوث وتقارير وقرارات بشأن الأمن الغذائي؛
    A négocié plusieurs résolutions sur la question, y compris sur celle de la viabilité de la pêche UN وقد تفاوض بشأن عدة قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال، بما فيها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة
    Examen des projets de résolutions sur la question de la Palestine UN النظر في مشاريع القرارات المتعلقة بقضية فلسطين
    Toutes les résolutions sur la question des îles Malvinas ont explicitement reconnu qu'il s'agissait d'une situation coloniale spécifique et particulière. UN وقد وصفت جميع القرارات المتعلقة بمسألة جزر مالفيناس تلك المسألة بأنها حالة استعمارية خاصة ومعينة.
    Ayant à l'esprit la Déclaration des Nations Unies sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, et les différentes résolutions sur la question qu'elle a adoptées depuis 2002, UN وإذ تضع في اعتبارها إعلان الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() ومختلف القرارات المتخذة في هذا الصدد منذ عام 2002()؛
    Par ailleurs, bien que le quatrième alinéa du préambule fasse référence à diverses résolutions particulières, cela ne doit pas être interprété comme étant une affirmation que certaines résolutions sur la question du terrorisme sont plus importantes que d'autres. UN وعلاوة على ذلك، مع أن الفقرة الرابعة من الديباجة تشير إلى بعض القرارات المعينة، ينبغي ألا يفسر هذا بأن بعض القرارات المتعلقة بموضوع الإرهاب أكثر أهمية من غيرها.
    Il est inacceptable que des États membres continuent de refuser d'inclure toute mention des droits de l'homme dans les résolutions sur la question du Sahara occidental. UN ومن غير المقبول أن تواصل بعض الدول الأعضاء رفض إدراج أي ذكر لحقوق الإنسان في القرارات بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    L'Assemblée générale a adopté chaque année des résolutions sur la question, et la Conférence du désarmement l'a étudiée au sein d'un comité spécial. UN والجمعية العامة تتخذ كل سنة قرارات بشأن الموضوع كما أن مؤتمر نزع السلاح يبحثه في لجنة مخصصة.
    L'Assemblée générale des Nations Unies, le Conseil d'administration du PNUE, le Conseil exécutif de l'UNESCO et le Comité financier de la FAO ont adopté des résolutions sur la question. UN فالجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمجلس التنفيذي لليونسكو ولجنة المالية في منظمة الفاو قد اعتمدت جميعها قرارات بشأن هذه المسألة.
    Le Conseil réaffirme son attachement à l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient et à un règlement global du conflit israélo-arabe, et rappelle à cet égard ses résolutions sur la question. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه بالتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط والسعي إلى حل شامل للنزاع العربي - الإسرائيلي، ويشير في هذا الصدد إلى قراراته السابقة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more